سوره المائدة (5) آیه 90

قرآن، سوره المائدة (5) آیه 90

آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 91
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 89

عربی

يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَ الْمَيْسِرُ وَ الأَْنْصابُ وَ الأَْزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

بدون حرکات عربی

يا أيّها الّذين آمنوا إنّما الخمر و الميسر و الأنصاب و الأزلام رجس من عمل الشّيطان فاجتنبوه لعلّكم تفلحون

خوانش

Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waal-ansabu waal-azlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona

آیتی

اي کساني که ايمان آورده ايد ، شراب و قمار و بتها و گروبندي با، تيرهاپليدي و کار شيطان است ، از آن اجتناب کنيد تا رستگار شويد

خرمشاهی

اى مؤمنان شراب و قمار و انصاب و ازلام از اعمال پليد شيطان است، از آن پرهيز كنيد باشد كه رستگار شويد.

کاویانپور

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، شراب و قمار و بت‏ها و ازلام (بخت آزمايى، فالچيگرى، رمالى) همه پليدند و از اعمال شيطان مى‏باشند. از آنها دورى كنيد تا رستگار شويد.

انصاریان

ای اهل ایمان! جز این نیست که همه مایعات مست کننده و قمار و بت هایی که [برای پرستش] نصب شده وپاره چوب هایی که به آن تفأل زده می شود، پلید و از کارهای شیطان است؛ پس از آنها دوری کنید تا رستگار شوید.

سراج

اى آنانكه ايمان آورده‏ايد بى‏گفتگو مى و قمار و بتان (كه براى پرستش نصب كرده‏اند) و تيرها (كه به آن قمار مى‏كردند) پليد و از كردار شيطان است پس اجتناب كنيد از اين پليديها تا آنكه شما رستگار شويد

فولادوند

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، شراب و قمار و بتها و تيرهاى قرعه پليدند [و] از عمل شيطانند. پس، از آنها دورى گزينيد، باشد كه رستگار شويد.

پورجوادی

اى مؤمنان! شراب، قمار، بت و تيرهاى قرعه، پليد و عمل شيطان است، از آن دورى كنيد تا رستگار شويد.

حلبی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، همانا باده و قمار و بتها و تيرهاى قرعه، پليد است و از كارهاى شيطان. پس از آن [ها] دورى كنيد باشد كه شما رستگار شويد.

اشرفی

اى آنكسانيكه گرويديد جز اين نيست كه شراب و قمار و بت‏ها و تيرهاى قرعه پليد است از كردار شيطان پس دورى كنيد از آن باشد كه شما رستگار شويد

خوشابر مسعود انصاري

اى مؤمنان، جز اين نيست كه شراب و قمار و انصاب و از لام پليد [و ناشى‏] از عمل شيطان است، پس از آن احتراز كنيد باشد كه رستگار شويد

مکارم

ای کسانی که ایمان آورده‌اید! شراب و قمار و بتها و ازلام [= نوعی بخت‌آزمایی ]، پلید و از عمل شیطان است، از آنها دوری کنید تا رستگار شوید!

مجتبوی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، همانا مى و قمار و بتها- با سنگهايى كه مقدس مى‏شمردند و بر آن قربانى مى‏كردند- و تيرهاى قرعه پليد و از كار شيطان است. پس، از آن بپرهيزيد باشد كه رستگار شويد.

مصباح زاده

اى آنكسانيكه گرويديد جز اين نيست كه شراب و قمار و بت‏ها و تيرهاى قرعه پليد است از كردار شيطان پس دورى كنيد از آن باشد كه شما رستگار شويد

معزی

اى آنان كه ايمان آورديد جز اين نيست كه باده و قمار و بتان و تيرها پليدى است از كردار شيطان پس دورى گزينيد از آن شايد رستگار شويد

قمشه ای

ای اهل ایمان، شراب و قمار و بت‌پرستی و تیرهای گروبندی همه اینها پلید و از عمل شیطان است، از آن البته دوری کنید تا رستگار شوید.

رشاد خليفه

اي كساني كه ايمان داريد، مسكرات و قمار و معابد بت ها و بازي هاي شانسي از اعمال پليد شيطان است؛ از آنها دوري كنيد، تا موفق شويد.

Literal

You, you those who believed, that the intoxicants , and the gambling and the monuments , and the featherless arrows (are) sin/crime from the devil’s making/work, so avoid it , maybe you succeed/win.

Al-Hilali Khan

O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, AlAnsab, and AlAzlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitans (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.

Arthur John Arberry

O believers, wine and arrow-shuffling, idols and divining-arrows are an abomination, some of Satan’s work; so avoid it; haply So you will prosper.

Asad

O YOU who have attained to faith! Intoxicants, and games of chance, and idolatrous practices, and the divining of the future are but a loathsome evil of Satan’s doing:›

Dr. Salomo Keyzer

O ware geloovigen! waarlijk, wijn en spelen, en beelden en het raadplegen van pijlen zijn een gruwel van satans vinding: mijdt die dus, opdat gij gelukkig moogt zijn.

Free Minds

O you who believe, intoxicants, and gambling, and altars, and arrows of chance are tools of affliction used by the devil. You shall avoid him so that you may be successful.

Hamza Roberto Piccardo

O voi che credete, in verità il vino, il gioco d’azzardo, le pietre idolatriche, le frecce divinatorie sono immonde opere di Satana. Evitatele affinché possiate prosperare.

Hilali Khan

O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, AlAnsab, and AlAzlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitans (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.

Kuliev E.

О те, которые уверовали! Воистину, опьяняющие напитки, азартные игры, каменные жертвенники (или идолы) и гадальные стрелы являются скверной из деяний сатаны. Сторонитесь же ее, – быть может, вы преуспеете.

M.-N.O. Osmanov

О вы, которые уверовали! Опьяняющий напиток, майсир, [жертвоприношения] на каменных жертвенниках [и гадание] по стрелам – скверные деяния, [внушаемые] шайтаном. Сторонитесь этого, быть может, вы преуспеете.

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the Shaitan’s work; shun it therefore that you may be successful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan’s handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed.

Palmer

O ye who believe! verily, wine, and el maisar, and statues, and divining (arrows) are only an abomination of Satan’s work; avoid them then that haply ye may prosper.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey iman edenler! Uyuşturucu/şarap, kumar, tapılmak için dikilen taşlar, fal okları şeytan işi birer pisliktik; bunlardan uzak durun ki kurtuluşa eresiniz.

Qaribullah

Believers, wine and gambling, idols and divining arrows are abominations from the work of satan. Avoid them, in order that you prosper.

QXP

O You who have chosen to be graced with belief! Intoxicants, gambling and games of chance, sacrificing animals on stones i.e. altars of idols and idolatrous practices, and divining of the future by such means as arrows, raffles and omens, is all Satan’s handiwork. Refrain from it that you may prosper.

Reshad Khalifa

O you who believe, intoxicants, and gambling, and the altars of idols, and the games of chance are abominations of the devil; you shall avoid them, that you may succeed.

Rodwell

O believers! surely wine and games of chance, and statues, and the divining arrows, are an abomination of Satan’s work! Avoid them, that ye may prosper.

Sale

O true believers, surely wine, and lots, and images, and divining arrows are an abomination of the work of Satan; therefore avoid them, that ye may prosper.

Sher Ali

O ye who believe ! wine and the game of chance and idols and divining arrows are only the abomination of Satan’s handiwork. So shun each one of them that you may prosper.

Unknown German

O die ihr glaubt! Wein und Glücksspiel und Götzenbilder und Lospfeile sind ein Greuel, ein Werk Satans. So meidet sie allesamt, auf daß ihr Erfolg habt.

V. Porokhova

О вы, кто верует! ■ Все, что пьянит (и травит) ум, азартные затеи, ■ И камни (жертвенников, алтарей и мест молений), ■ (И жребии) на стрелах – ■ Все это – мерзость, что измыслил Сатана. ■ Так воздержитесь же от этих искушений, ■ Чтоб обрести вам (счастье и) успех.

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэминнәр! Исертә торган эчемлекләр һәммәсе дә, отыш уеннары һәртөрлесе дә, сынымнарга гыйбадәт итү – Аллаһудан башка мәхлукларга табыну эшләре, шулай ук ырымлану – багучылык эшләре хәрамдыр, шайтан эшләреннән булган пычрак эшләрдер, һәлак булудан котылмаклыгыгыз өчен бу нәҗес эшләрдән ерак булыгыз! Саклансагыз, шаять котылырсыз – өстенлек табарсыз.

جالندہری

اے ایمان والو! شراب اور جوا اور بت اور پاسے (یہ سب) ناپاک کام اعمال شیطان سے ہیں سو ان سے بچتے رہنا تاکہ نجات پاؤ

طاہرالقادری

اے ایمان والو! بیشک شراب اور جُوا اور (عبادت کے لئے) نصب کئے گئے بُت اور (قسمت معلوم کرنے کے لئے) فال کے تیر (سب) ناپاک شیطانی کام ہیں۔ سو تم ان سے (کلیتاً) پرہیز کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.