‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 12
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 13
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 11
قالَ ما مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ
قال ما منعك ألاّ تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه خلقتني من نار و خلقته من طين
Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
خدا گفت : وقتي تو را به سجده فرمان دادم ، چه چيز تو را از آن بازداشت ، ؟ گفت : من از او بهترم ، مرا از آتش آفريده اي و او را از گل
فرمود چون تو را امر به سجده كردم چه چيز تو را باز داشت كه سجده نكردى؟ گفت [براى اينكه] من بهتر از او هستم، [چر] كه مرا از آتش آفريده اى و او را از گل آفريده اى.
خدا فرمود: وقتى به تو امر كردم (سجده كن) چه چيز مانع شد كه سجده نكنى؟ ابليس گفت: من از او بهترم (نگفت او از من پستتر است) مرا از آتش آفريدى و او را از خاك.
خدا فرمود: هنگامی که تو را امر کردم، چه چیز تو را مانع شد که سجده نکردی؟ گفت: من از او بهترم، مرا از آتش پدید آورده ای و او را از گِل آفریدی.
خدا گفت چه چيز بازداشت ترا آنكه سجده نكردى (آدم را) ابليس گفت من بهترم از آدم بيافريدى مرا از آتش و آفريدى او را از گل
فرمود: «چون تو را به سجده امر كردم چه چيز تو را باز داشت از اينكه سجده كنى؟» گفت: «من از او بهترم. مرا از آتشى آفريدى و او را از گِل آفريدى.»
فرمود: «چون تو را فرمان دادم چه چيز مانع سجده كردنت شد؟» گفت: «من از او برترم، مرا از آتش آفريدهاى و او را از خاك.»
[خدا] گفت: تو را چه چيز بازداشت كه سجده نبردى، آن گاه كه تو را فرمودم؟ گفت: من از او بهترم، مرا از آتش آفريدى و او را از خاك آفريدى.
گفت چه چيز منع كرد ترا كه سجده نكنى آدم را چون امر كردم ترا گفت من بهترم از آن آفريدى مرا از آتش نورانى و آفريدى او را از گل ظلمانى
[خداوند] فرمود: چه چيزى تو را هنگامى كه به تو فرمان دادم از آنكه سجده كنى باز داشت؟ گفت: من از او بهترم. مرا از آتش آفريدهاى و او را از گل آفريدهاى
(خداوند به او) فرمود: «در آن هنگام که به تو فرمان دادم، چه چیز تو را مانع شد که سجده کنی؟» گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفریدهای و او را از گل!»
[خداى] گفت: چه باز داشت تو را كه سجده نكنى آنگاه كه به تو فرمان دادم؟ گفت: من از او بهترم، مرا از آتش آفريدى و او را از گل.
گفت چه چيز منع كرد ترا كه سجده نكنى آدم را چون امر كردم ترا گفت من بهترم از آن آفريدى مرا از آتش نورانى و آفريدى او را از گل ظلمانى
گفت چه چيز بازداشتت كه سجده نياوردى گاهى كه فرموديمت گفت كه من بهترم از او مرا از آتش آفريدى و او را از گل
خدای متعال بدو فرمود: چه چیز تو را مانع از سجده (آدم) شد که چون تو را امر کردم نافرمانی کردی؟پاسخ داد که من از او بهترم، که مرا از آتش و او را از خاک آفریدهای.
او گفت: چه چيز تو را از سجده كردن باز داشت، هنگامى كه به تو فرمان دادم؟ او گفت: من از او بهترم؛ تو مرا از آتش خلق كردى و او را از گل آفريدى.
He (God) said: «What prevented/stopped/forbid you, that you not prostrate when/if I ordered/commanded you?» He (the devil)said: «I am better than him, You created me from fire, and You created him from mud/clay .»
(Allah) said: «What prevented you (O Iblees) that you did not prostrate, when I commanded you?» Iblees said: «I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay.»
Said He, ‹What prevented thee to bow thyself, when I commanded thee?› Said he, ‹I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.›
[And God] said: «What has kept thee from prostrating thyself when I commanded thee?» Answered [Iblis]: «I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay.»
God zeide tot hem: Wat belet u, Adam te aanbidden, naardien ik het u had bevolen? Hij antwoordde: Ik ben voortreffelijker dan hij; mij hebt gij van vuur en hem van slijk geschapen.
He said: "What has prevented you from submitting when I have ordered you?" He said: "I am far better than him, You created me from fire and created him from clay!"
Disse [Allah]: «Cosa mai ti impedisce di prosternarti, nonostante il Mio ordine?». Rispose: «Sono migliore di lui, mi hai creato dal fuoco, mentre lui lo creasti dalla creta».
(Allah) said: "What prevented you (O Iblees) that you did not prostrate, when I commanded you?" Iblees said: "I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay."
Он сказал: «Что помешало тебе пасть ниц, когда Я приказал тебе?» Он сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его – из глины».
Спросил [Аллах]: «Что мешает тебе поклониться, раз Я повелел тебе?» [Иблис] ответил: «Я – лучше его: Ты сотворил меня из огня, а его – из глины».
He said: What hindered you so that you did not prostrate when I commanded you? He said: I am better than he: Thou hast created me of fire, while him Thou didst create of dust.
He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud.
Said He, ‹What hinders thee from adoring when I order thee?› he said, ‹I am better than he; Thou hast created me from fire, and him Thou hast created out of clay.›
Allah buyurdu: «Sana emrettiğimde secde etmeni engelleyen neydi?» İblis dedi: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.»
He (Allah) asked: ‹What prevented you to prostrate, when I commanded you? ‹ ‹I am better than he, ‹ he replied. ‹You created me of fire and You created him of clay. ‹
God said, «What stopped you from being subservient when I ordered you?» Iblis responded, «I am better than he. You created me from fire, and him from clay.» (Emotions are fiery in relation to sound judgment. The criterion of honor is not lineage, color, caste or nation. It is nothing but good conduct (49:13)).
He said, «What prevented you from prostrating when I ordered you?» He said, «I am better than he; You created me from fire, and created him from mud.»
To him said God: «What hath hindered thee from prostrating thyself in worship at my bidding?» He said, «Nobler am I than he: me hast thou created of fire; of clay hast thou created him.»
God said unto him, what hindered thee from worshipping Adam, since I had commanded thee? He answered, I am more excellent than he: Thou hast created me of fire, and hast created him of clay.
God said, `What prevented thee from submitting when I commanded thee ?› He said, `I am better than he. Thou hast created me of fire while him hast thou created of clay.›
Er sprach: «Was hinderte dich, daß du dich nicht unterwarfest, als Ich es dir gebot?» Er sagte: «Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber erschufst Du aus Lehm!»
(Господь) сказал: ■ «Что же тебе мешало поклониться, ■ Когда Я повелел тебе?» ■ И (тот) сказал: ■ «Его я лучше. Ведь из огня меня Ты сотворил, ■ Его же – из (ничтожной) глины».
Аллаһу тәгалә әйтте: «Ий Иблис! Мин сине Адәмгә сәҗдә кылырга әмер иткәч, сине сәҗдә кылудан ни нәрсә тыйды?» – дип. Иблис әйтте: «Мин аңардан артыграк, чөнки мине уттан яраттың, әмма Адәмне балчыктан яраттың».
(خدا نے) فرمایا جب میں نے تجھ کو حکم دیا تو کس چیز نے تجھے سجدہ کرنے سے باز رکھا۔ اس نے کہا کہ میں اس سے افضل ہوں۔ مجھے تو نے آگ سے پیدا کیا ہے اور اسے مٹی سے بنایا ہے
ارشاد ہوا: (اے ابلیس!) تجھے کس (بات) نے روکا تھا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جبکہ میں نے تجھے حکم دیا تھا، اس نے کہا: میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو تو نے مٹی سے بنایا ہے،
‹