‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 21
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 22
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 20
وَ قاسَمَهُما إِنِّي لَكُما لَمِنَ النَّاصِحِينَ
و قاسمهما إنّي لكما لمن النّاصحين
Waqasamahuma innee lakuma lamina alnnasiheena
و برايشان سوگند خورد که نيکخواه شمايم
و براى آنان سوگند ياد كرد كه من از خير خواهان شما هستم.
و براى آنها سوگند (دروغ) ياد كرد كه من خير خواه شما هستم.
و برای هر دو سوگند سخت و استوار یاد کرد که یقیناً من برای شما از خیر خواهانم [و قصد فریب شما را ندارم.]
و ابليس سوگند خورد براى آدم و حوا كه البته من شما را از نصيحت كنندگانم
و براى آن دو سوگند ياد كرد كه: من قطعاً از خيرخواهان شما هستم.
و براىشان سوگند ياد كرد كه «من خير خواه شمايم.»
و بر آن دو سوگند ياد كرد كه براستى من براى شما دو تن، از خير خواهانم.
و سوگند خورد از براى ايشان كه من مر شما را هر آينه از خيرخواهانم
و برايشان سوگند خورد كه من برايتان از خير خواهان هستم
و برای آنها سوگند یاد کرد که من برای شما از خیرخواهانم.
و براى آن دو سوگند خورد كه من شما را هر آينه از نيكخواهانم.
و سوگند خورد از براى ايشان كه من مر شما را هر آينه از خيرخواهانم
و سوگند آوردشان كه منم براى شما از اندرزدهندگان
و بر آنان سوگند یاد کرد که من خیر خواه شما هستم.
او براي آنها سوگند ياد کرد: من اندرزي نيکو به شما مي دهم.
And he swore/made oath to them (B): «I am to you (B) from (E) the advisors/counselors.»
And he (Shaitan (Satan)) swore by Allah to them both (saying): «Verily, I am one of the sincere wellwishers for you both.»
And he swore to them, ‹Truly, I am for you a sincere adviser.›
And he swore unto them, «Verily, I am of those who wish you well indeed!»
En hij zwoer hun, zeggende: Waarlijk, ik ben een dergenen, die u goed raden.
And he swore to them: "I am giving good advice."
E giurò: «In verità sono per voi un consigliere sincero».
And he (Shaitan (Satan)) swore by Allah to them both (saying): "Verily, I am one of the sincere wellwishers for you both."
Он поклялся им: «Воистину, я для вас – искренний доброжелатель».
И он поклялся им: «Воистину, я для вас – добрый советчик».
And he swore to them both: Most surely I am a sincere adviser to you.
And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you.
and he swore to them both, ‹Verily, I am unto you a sincere adviser;›
Ve onlara, «ben size öğüt verenlerdenim» diye yemin de etti.
he swore to both: ‹Indeed, I am to you among the advisers. ‹
And Satan swore to both, man and woman, «I am a sincere advisor to you.»
He swore to them, «I am giving you good advice.»
And he sware to them both, «Verily I am unto you one who counselleth aright.»
And he sware unto them, saying, verily I am one of those who counsel you aright.
And he swore to them, saying, `Surely I am a sincere counsellor unto you.›
Und er schwor ihnen: «Gewiß, ich bin euch ein aufrichtiger Ratgeber.»
И он поклялся им обоим: ■ «Я вам, поистине, советник верный».
«Тәхкыйк мин сезгә яхшылыкны телимен», – дип ант итте Иблис.
اور ان سے قسم کھا کر کہا میں تو تمہارا خیر خواہ ہوں
اور ان دونوں سے قَسم کھا کر کہا کہ بیشک میں تمہارے خیرخواہوں میں سے ہوں،
‹