سوره الأعراف (7) آیه 34

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 34

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 35
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 33

عربی

وَ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا يَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا يَسْتَقْدِمُونَ

بدون حرکات عربی

و لكلّ أمّة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة و لا يستقدمون

خوانش

Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaa ajaluhum la yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona

آیتی

طول عمر هر جامعه‌اى از پيش معين شده است. هنگامى كه موعدشان به پايان رسد، نمى توانند يك ساعت آن را به عقب يا جلو بيندازند.

خرمشاهی

و هر امتى را اجلى است; چون اجلشان فرا رسد نه ساعتى پس افتند و نه ساعتى پيش افتند.

کاویانپور

براى هر امتى مدت زمان معينى است و هنگامى كه مدت زمان آنها بسر آيد، نه ساعتى از آن بتأخير مى‏افتد و نه ساعتى بر آن پيشى مى‏گيرد.

انصاریان

برای هر امتی زمانی [معین و اجلی محدود] است، هنگامی که اجلشان سرآید، نه ساعتی پس می مانند و نه ساعتی پیش می افتند.

سراج

براى هر گروهى سر رسيدى است (كه كى در آيند و تا كى بمانند) و چون بيايد سر رسيد (مرگ) ايشان واپس نيايند ساعتى و نه پيشى مى‏گيرند

فولادوند

و براى هر امّتى اجلى است؛ پس چون اجلشان فرا رسد، نه [مى‏توانند] ساعتى آن را پس اندازند و نه پيش.

پورجوادی

هر امتى را روزگار معينى است و چون اجلشان فرا رسد نه لحظه‏اى تأخير خواهند داشت و نه تعجيل.»

حلبی

و براى هر امتى اجلى است، پس چون اجل آنان فرا رسد، نه ساعتى تأخير كنند و نه پيش بيفتند.

اشرفی

و از براى هر امتى وقتى است پس چون بيايد وقتشان باز پس نمى‏مانند ساعتى و آنى و نمى‏توانند پيشى گرفت

خوشابر مسعود انصاري

و هر امّتى سر آمدى دارد. پس چون سر آمدشان فرا رسد، نه يك لحظه درنگ كنند و نه پيشى گيرند

مکارم

برای هر قوم و جمعیّتی، زمان و سرآمد (معیّنی) است؛ و هنگامی که سرآمد آنها فرا رسد، نه ساعتی از آن تأخیر می‌کنند، و نه بر آن پیشی می‌گیرند.

مجتبوی

و هر گروهى را مدتى است. پس چون مدتشان به سر آيد نه ساعتى درنگ توانند كرد و نه پيشى گيرند.

مصباح زاده

و از براى هر امتى وقتى است پس چون بيايد وقتشان باز پس نميمانند ساعتى و زنى و نميتوانند پيشى گرفت

معزی

و براى هر ملتى است سرآمدى كه هرگاه رسدشان سرآمدشان نه دير كنند ساعتى و نه پيشى گيرند

قمشه ای

و هر قومی را دوره‌ای و اجل معینی است که چون اجلشان فرا رسد لحظه‌ای پس و پیش نخواهند شد.

رشاد خليفه

طول عمر هر جامعه‌اى از پيش معين شده است. هنگامى كه موعدشان به پايان رسد، نمى توانند يك ساعت آن را به عقب يا جلو بيندازند.

Literal

And to every nation (is) a term/time, so if their term/time came, they do not delay/lag behind an hour, and they do not advance .

Al-Hilali Khan

And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).

Arthur John Arberry

To every nation a term; when their term comes they shall not put it back by a single hour nor put it forward.

Asad

And for all people a term has been set:» and when [the end of] their term approaches, they can neither delay it by a single moment,26 nor can they hasten it.

Dr. Salomo Keyzer

Voor ieder volk is vooraf een eindpaal vastgesteld; indien dus de voor hen bepaalde tijd is bereikt, zullen zij zelfs geen uur uitstel verkrijgen, en nimmer zal die korter gesteld worden.

Free Minds

And for every nation will be an allotted time; when their time is reached, they will not delay by one hour nor advance.

Hamza Roberto Piccardo

Ogni comunità ha un termine stabilito, e quando il suo tempo giunge, non ci sarà ritardo né anticipo di un’ora.

Hilali Khan

And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).

Kuliev E.

Для каждой общины есть свой срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час.

M.-N.O. Osmanov

И для каждой религиозной общины – свой срок. Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить [хотя бы] час, ни опередить [его].

Mohammad Habib Shakir

And for every nation there is a doom, so when their doom is come they shall not remain behind the least while, nor shall they go before.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).

Palmer

Every nation has its appointed time, and when their appointed time comes they cannot keep it back an hour, nor can they bring it on.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Her ümmet için belirlenmiş bir süre vardır. Süreleri dolunca ne bir saat geri kalırlar ne de öne geçerler.

Qaribullah

To every nation a term; when their term comes they shall not delay it by a single hour, nor yet hasten it.

QXP

All nations and communities determine the terms of their Rise and Fall in accordance with these Divine Laws. And these Laws work with meticulous timing, without delay and without hastening.

Reshad Khalifa

For each community, there is a predetermined life span. Once their interim comes to an end, they cannot delay it by one hour, nor advance it.

Rodwell

Every nation hath its set time. And when their time is come, they shall not retard it an hour; and they shall not advance it.

Sale

Unto every nation there is a predixed term; therefore when their term is expired, they shall not have respite for an hour, neither shall they be anticipated.

Sher Ali

And for every people there is a term, and when their term is come, they cannot remain behind a single moment, nor can they get ahead of it.

Unknown German

Jedem Volk ist eine Frist gesetzt; und wenn ihre Stunde gekommen ist, dann können sie (sie) auch nicht um einen Augenblick hinausschieben, noch können sie (sie) vorverschieben.

V. Porokhova

(Назначен) всякому народу свой предел, ■ И вот когда предел сей подойдет, ■ Они не смогут ни на час ■ Ни отдалить его и ни ускорить.

Yakub Ibn Nugman

Һәрбер өммәтнең билгеләнгән әҗәле бар, әгәр аларга әҗәлләре килсә, бер сәгать иртә килмәс һәм бер сәгатькә кичекмәс.

جالندہری

اور ہر ایک فرقے کے لیے (موت کا) ایک وقت مقرر ہے۔ جب وہ آ جاتا ہے تو نہ تو ایک گھڑی دیر کرسکتے ہیں نہ جلدی

طاہرالقادری

اور ہر گروہ کے لئے ایک میعاد (مقرر) ہے پھر جب ان کا (مقررہ) وقت آجاتا ہے تو وہ ایک گھڑی (بھی) پیچھے نہیں ہٹ سکتے اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.