‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 41
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 42
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 40
لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
لهم من جهنّم مهاد و من فوقهم غواش و كذلك نجزي الظّالمين
Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
بستري از آتش جهنم در زير و پوششي از آتش جهنم بر روي دارند و ستمکاران را اينچنين کيفر مي دهيم
بسترها و بالاپوشهايشان از آتش جهنم است; و بدينسان ستمكاران [مشركان] را كيفر مى دهيم.
براى آنان بسترى از دوزخ و پوششى از آتش است و بدينسان ستمكاران را كيفر ميدهيم.
برای آنان بستری از دوزخ و برفرازشان پوشش هایی از آتش است، و ما این گونه ستمکاران را پاداش می دهیم.
براى ايشان از آتش دوزخ فراشى است (كه بر آن نشينند) و از بالاى ايشان پوششهائى است و بدينسان كيفر خواهيم داد ستمكاران را
براى آنان از جهنّم بسترى و از بالايشان پوششهاست، و اين گونه بيدادگران را سزا مىدهيم.
آنها را در دوزخ بسترهايى است كه پوشش آتشين دارد، اين چنين ستمكاران را كيفر خواهيم داد.
براى آنها بسترها و روى اندازهايى از [آتش دوزخ] باشد. و بدينسان ستمكاران را كيفر مىدهيم.
مر ايشانرا است از دوزخ بسترى و از بالاشان پوششها و همچنين سزا ميدهيم ظالمان را
آنان از جهنم بسترى و [نيز] از فرازشان بالاپوشهايى [از آتش جهنم] دارند و بدينسان ستمكاران را كيفر مىدهيم
برای آنها بستری از (آتش) دوزخ، و روی آنها پوششهایی (از آن) است؛ و اینچنین ظالمان را جزا میدهیم!
آنان را از دوزخ بسترى است و از بالاى سرشان پوششهايى [از آتش] است و ستمكاران را چنين كيفر مىدهيم.
مر ايشان را است از دوزخ بسترى و از بالاشان پوششها و همچنين سزا ميدهيم ظالمان را
ايشان را است در دوزخ آرامگاه هائى و از فرازشان پوشهايى و چنين كيفر دهيم ستمكاران را
بر آنان از آتش دوزخ بسترها گسترده و سراپردهها افراشتهاند و ستمکاران را چنین مجازات سخت خواهیم کرد.
دوزخ محل اقامت آنهاست که سزاوار آن شده اند؛ بر فراز سرشان حصارهايي است. ما اين چنين ستمکاران را به کيفر مي رسانيم.
For them from Hell (is a) bed/crib , and from above them covers/darknesses , and as/like that We reward/reimburse the unjust/oppressors.98
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.).
Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.
Hell will be their resting-place and their covering as well:» for thus do We requite the evildoers.
Hun bed zal de hel zijn, en zij zullen met dekens van vuur bedekt worden; en z zullen wij de onrechtvaardigen beloonen.
They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.
Avranno nell’Inferno letti e coperte che li avvolgeranno. Così compensiamo gli ingiusti!
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.).
Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала. Так Мы воздаем беззаконникам.
И ложем, и покрывалом грешникам будет адский огонь. Так Мы воздаем нечестивцам!
They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust.
Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
It is thus that we reward the sinners; for them is a couch of hell-fire, with an awning above them! thus do we reward the unjust!
Onlar için cehennemden bir döşek/beşik ve üstlerinde kılıflar vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız biz.
Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers.
Hell is their bed and their covering as well. This is how We recompense the guilty, those who steal the fruit of others› labor and thus violate human rights. (Nations that fail to build their own paradise on earth only lurk on hellish ground. They have a ceiling of chaos keeping them from rising in the community of nations).
They have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors.
They shall make their bed in Hell, and above them shall be coverings of fire! After this sort will we recompense the evil doers.
Their couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire; and thus will we reward the unjust.
They shall have a bed of Hell and over them coverings of the same. And thus do WE requite the unjust.
Sie sollen die Hölle zum Pfühl haben und als Decke über sich. Also belohnen Wir die Ungerechten.
Их ложем будет пламя Ада, ■ Над ними – (огненный) покров: ■ Так воздаем Мы злотворящим.
Аларга җәһәннәм утыннан булган түшәк һәм өсләрендә уттан пәрдә бар. Әнә шулай җәза кылырбыз залимнәрне.
ایسے لوگوں کے لیے (نیچے) بچھونا بھی (آتش) جہنم کا ہوگا اور اوپر سے اوڑھنا بھی (اسی کا) اور ظالموں کو ہم ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں
اور ان کے لئے (آتشِ) دوزخ کا بچھونا اور ان کے اوپر (اسی کا) اوڑھنا ہوگا، اور ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں،
‹