سوره الأعراف (7) آیه 55

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 55

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 56
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 54

عربی

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

بدون حرکات عربی

ادعوا ربّكم تضرّعا و خفية إنّه لا يحبّ المعتدين

خوانش

OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena

آیتی

پروردگارتان را با تضرع و در نهان بخوانيد ، زيرا او متجاوزان سرکش را دوست ندارد

خرمشاهی

پروردگارتان را به زارى و پنهانى بخوانيد، كه او از حد درگذرندگان را دوست ندارد.

کاویانپور

پروردگارتان را با تضرع و فروتنى بخوانيد (و از حد نگذريد) زيرا خدا تجاوزگران را هرگز دوست نميدارد.

انصاریان

پروردگارتان را از روی فروتنی و زاری و مخفیانه بخوانید [و از آداب و شرایط دعا تجاوز نکنید]؛ یقیناً خدا متجاوزان را دوست ندارد.

سراج

بخوانيد پروردگارتان را بزارى و نهانى زيرا او دوست ندارد تجاوزگران (در دعا فريادكنان) را

فولادوند

پروردگار خود را به زارى و نهانى بخوانيد كه او از حدگذرندگان را دوست نمى‏دارد.

پورجوادی

پروردگارتان را به زارى و در نهان بخوانيد زيرا او متجاوزان را دوست ندارد

حلبی

پروردگارتان را بزارى و در نهان بخوانيد كه براستى او تجاوزگران را دوست ندارد.

اشرفی

بخوانيد پروردگارتان را از راه خشوع و پنهانى بدرستيكه او دوست ندارد از حد گذرندگانرا

خوشابر مسعود انصاري

پروردگارتان را با تضرّع و نهانى [به نيايش‏] بخوانيد. بى گمان او از حد گذرندگان را دوست نمى‏دارد

مکارم

پروردگار خود را (آشکارا) از روی تضرّع، و در پنهانی، بخوانید! (و از تجاوز، دست بردارید که) او متجاوزان را دوست نمی‌دارد!

مجتبوی

پروردگارتان را به زارى و نهانى بخوانيد، [و از اندازه مگذريد] كه او از اندازه درگذرندگان را دوست ندارد.

مصباح زاده

بخوانيد پروردگارتان را از راه خشوع و پنهانى بدرستى كه او دوست ندارد از حد گذرندگان را

معزی

بخوانيد پروردگار خويش را به زارى و نهان كه او دوست ندارد تجاوزگران را

قمشه ای

خدای خود را به تضرع و زاری و نهانی (به صدای آهسته که به اخلاص نزدیک است) بخوانید (و از اندازه مگذرید) که خدا هرگز متجاوزان را دوست نمی‌دارد.

رشاد خليفه

پروردگار خود را در جمع و در خلوت عبادت کنيد؛ او متجاوزان را دوست ندارد.

Literal

Call your Lord humbly and humiliated and hiddenly/secretly, that He does not love/like the transgressors/violators .

Al-Hilali Khan

Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.

Arthur John Arberry

Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors.

Asad

Call unto your Sustainer humbly, and in the secrecy of your hearts. Verily, He loves not those who transgress the bounds of what is right:

Dr. Salomo Keyzer

Roep uwen Heer nederig en in het geheim aan; want God bemint de zondaren niet.

Free Minds

Call on your Lord openly and in secret. He does not like the aggressors.

Hamza Roberto Piccardo

Invocate il vostro Signore umilmente e in segreto. Egli, in verità, non ama i trasgressori.

Hilali Khan

Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.

Kuliev E.

Взывайте к Господу своему со смирением и в тайне. Воистину, Он не любит преступников.

M.-N.O. Osmanov

Обращайтесь к Господу своему смиренно и покорно. Воистину, Он не любит преступающих меру.

Mohammad Habib Shakir

Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those who exceed the limits.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.

Palmer

Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the transgressors.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez.

Qaribullah

Supplicate to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors.

QXP

(He has the power to revive dead nations). Call unto your Lord humbly and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what He has ordained as right.

Reshad Khalifa

You shall worship your Lord publicly and privately; He does not love the transgressors.

Rodwell

Call upon your Lord with lowliness and in secret, for He loveth not transgressors.

Sale

Call upon your Lord humbly and in secret; for He loveth not those who transgress.

Sher Ali

Call upon your Lord humbly and in secret. Surely, HE does not love the transgressors.

Unknown German

Rufet zu eurem Herrn in Demut und im verborgenen. Wahrlich, Er liebt die Übertreter nicht.

V. Porokhova

Взывайте к вашему Владыке со смирением и втайне, – ■ Аллах не любит тех, кто преступает ■ (Пределы, установленные Им).

Yakub Ibn Nugman

Аллаһуга зарыйлык кылып, хаҗәтләрегезне сорагыз! Сорауда чиктән чыгучыларны Аллаһ, әлбәттә, сөйми. (Мәсәлән: тәүбә итеп төзәлмичә җәһәннәм ґәзабыннан имин булуны сорау һәм фарыз, ваҗеб вә сөннәт гамәлләрен үтәмичә җәннәт сорау һич тә дөрес булмый).

جالندہری

(لوگو) اپنے پروردگار سے عاجزی سے اور چپکے چپکے دعائیں مانگا کرو۔ وہ حد سے بڑھنے والوں کو دوست نہیں رکھتا

طاہرالقادری

تم اپنے رب سے گڑگڑا کر اور آہستہ (دونوں طریقوں سے) دعا کیا کرو، بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.