‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 55
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 56
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 54
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
ادعوا ربّكم تضرّعا و خفية إنّه لا يحبّ المعتدين
OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena
پروردگارتان را با تضرع و در نهان بخوانيد ، زيرا او متجاوزان سرکش را دوست ندارد
پروردگارتان را به زارى و پنهانى بخوانيد، كه او از حد درگذرندگان را دوست ندارد.
پروردگارتان را با تضرع و فروتنى بخوانيد (و از حد نگذريد) زيرا خدا تجاوزگران را هرگز دوست نميدارد.
پروردگارتان را از روی فروتنی و زاری و مخفیانه بخوانید [و از آداب و شرایط دعا تجاوز نکنید]؛ یقیناً خدا متجاوزان را دوست ندارد.
بخوانيد پروردگارتان را بزارى و نهانى زيرا او دوست ندارد تجاوزگران (در دعا فريادكنان) را
پروردگار خود را به زارى و نهانى بخوانيد كه او از حدگذرندگان را دوست نمىدارد.
پروردگارتان را به زارى و در نهان بخوانيد زيرا او متجاوزان را دوست ندارد
پروردگارتان را بزارى و در نهان بخوانيد كه براستى او تجاوزگران را دوست ندارد.
بخوانيد پروردگارتان را از راه خشوع و پنهانى بدرستيكه او دوست ندارد از حد گذرندگانرا
پروردگارتان را با تضرّع و نهانى [به نيايش] بخوانيد. بى گمان او از حد گذرندگان را دوست نمىدارد
پروردگار خود را (آشکارا) از روی تضرّع، و در پنهانی، بخوانید! (و از تجاوز، دست بردارید که) او متجاوزان را دوست نمیدارد!
پروردگارتان را به زارى و نهانى بخوانيد، [و از اندازه مگذريد] كه او از اندازه درگذرندگان را دوست ندارد.
بخوانيد پروردگارتان را از راه خشوع و پنهانى بدرستى كه او دوست ندارد از حد گذرندگان را
بخوانيد پروردگار خويش را به زارى و نهان كه او دوست ندارد تجاوزگران را
خدای خود را به تضرع و زاری و نهانی (به صدای آهسته که به اخلاص نزدیک است) بخوانید (و از اندازه مگذرید) که خدا هرگز متجاوزان را دوست نمیدارد.
پروردگار خود را در جمع و در خلوت عبادت کنيد؛ او متجاوزان را دوست ندارد.
Call your Lord humbly and humiliated and hiddenly/secretly, that He does not love/like the transgressors/violators .
Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.
Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors.
Call unto your Sustainer humbly, and in the secrecy of your hearts. Verily, He loves not those who transgress the bounds of what is right:
Roep uwen Heer nederig en in het geheim aan; want God bemint de zondaren niet.
Call on your Lord openly and in secret. He does not like the aggressors.
Invocate il vostro Signore umilmente e in segreto. Egli, in verità, non ama i trasgressori.
Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.
Взывайте к Господу своему со смирением и в тайне. Воистину, Он не любит преступников.
Обращайтесь к Господу своему смиренно и покорно. Воистину, Он не любит преступающих меру.
Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those who exceed the limits.
(O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.
Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the transgressors.
Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez.
Supplicate to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors.
(He has the power to revive dead nations). Call unto your Lord humbly and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what He has ordained as right.
You shall worship your Lord publicly and privately; He does not love the transgressors.
Call upon your Lord with lowliness and in secret, for He loveth not transgressors.
Call upon your Lord humbly and in secret; for He loveth not those who transgress.
Call upon your Lord humbly and in secret. Surely, HE does not love the transgressors.
Rufet zu eurem Herrn in Demut und im verborgenen. Wahrlich, Er liebt die Übertreter nicht.
Взывайте к вашему Владыке со смирением и втайне, – ■ Аллах не любит тех, кто преступает ■ (Пределы, установленные Им).
Аллаһуга зарыйлык кылып, хаҗәтләрегезне сорагыз! Сорауда чиктән чыгучыларны Аллаһ, әлбәттә, сөйми. (Мәсәлән: тәүбә итеп төзәлмичә җәһәннәм ґәзабыннан имин булуны сорау һәм фарыз, ваҗеб вә сөннәт гамәлләрен үтәмичә җәннәт сорау һич тә дөрес булмый).
(لوگو) اپنے پروردگار سے عاجزی سے اور چپکے چپکے دعائیں مانگا کرو۔ وہ حد سے بڑھنے والوں کو دوست نہیں رکھتا
تم اپنے رب سے گڑگڑا کر اور آہستہ (دونوں طریقوں سے) دعا کیا کرو، بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا،
‹