سوره الأعراف (7) آیه 102

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 102

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 103
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 101

عربی

وَ ما وَجَدْنا لأَِكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ وَ إِنْ وَجَدْنا أَكْثَرَهُمْ لَفاسِقِينَ

بدون حرکات عربی

و ما وجدنا لأكثرهم من عهد و إن وجدنا أكثرهم لفاسقين

خوانش

Wama wajadna li-aktharihim min AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeena

آیتی

در بيشترينشان وفاي به عهد نيافتيم و بيشترين را جز نافرمانان نديديم

خرمشاهی

و در بيشترينه شان وفاى به عهد نيافتيم، و اكثرشان را نافرمان يافتيم.

کاویانپور

ما اكثر آنها را در عهد و پيمانشان ثابت و پايدار نيافتيم، ولى اغلب آنها را فاسق و بدكار ديديم.

انصاریان

و برای بیشتر آنان هیچ گونه پای بندی وتعهدی [نسبت به وعده هایشان مبنی برایمان آوردن پس از دیدن معجزات ودلایل] نیافتیم، و در حقیقت بیشتر آنان را نافرمان [و پیمان شکن] یافتیم.

سراج

و نيافتيم براى بيشتر هلاك شدگان هيچ وفاى بعهدى و البته يافتيم بيشتر ايشان را از دائره فرمانبردارى بيرون رفتگان

فولادوند

و در بيشتر آنان عهدى [استوار] نيافتيم و بيشترشان را جداً نافرمان يافتيم.

پورجوادی

اكثر آنها را بر پيمان خود ثابت نيافتيم و به راستى بيشتر آنها را نافرمان يافتيم.

حلبی

و براى بيشتر آنها پيمانى [استوار] نديديم و براستى بيشترشان را نافرمان يافتيم.

اشرفی

و نيافتيم براى بيشترين ايشان هيچ عهدى و آرى يافتيم اكثر ايشان را نافرمانان

خوشابر مسعود انصاري

و در بيشترشان [وفاى به‏] عهد نيافتيم. و به راستى بيشترشان را نافرمان يافتيم

مکارم

و بیشتر آنها را بر سر پیمان خود نیافتیم؛ (بلکه) اکثر آنها را فاسق و گنهکار یافتیم!

مجتبوی

و بيشترشان را پايبند هيچ عهد و پيمانى نيافتيم و هر آينه بيشترشان را بدكاران و بيرون‏شوندگان از فرمان يافتيم.

مصباح زاده

و نيافتيم براى بيشترين ايشان هيچ عهدى و آرى يافتيم اكثر ايشان را نافرمانان

معزی

و نيافتيم براى بيشترشان عهدى و بيافتيم بيشترشان را نافرمانان

قمشه ای

و اکثر مردمان را در عهد استوار ندیدیم بلکه بیشترشان را عهدشکن و بزهکار یافتیم.

رشاد خليفه

ما اكثرشان را در عهدشان وفادار نيافتيم؛ ما اكثرشان را ستمكار يافتيم.

Literal

And We did not find to most of them from a promise/contract , and that truly We found most of them debauchers (E) .

Al-Hilali Khan

And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah).

Arthur John Arberry

We found no covenant in the most part of them; indeed, We found the most part of them ungodly.

Asad

and in most of them We found no [inner] bond with anything that is right ‹ -and most of them We found to be iniquitous indeed.

Dr. Salomo Keyzer

En wij vonden, in het grootste gedeelte van hen geen trouw aan hun verbond; maar wij bevonden dat het grootste deel van hen boosdoeners waren.

Free Minds

And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them corrupt.

Hamza Roberto Piccardo

E non trovammo nella maggior parte di loro rispetto alcuno per il Patto e, anzi, trovammo perversa la maggior parte di loro.

Hilali Khan

And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah).

Kuliev E.

Большинство из них Мы не нашли верными завету. Воистину, Мы нашли большинство из них нечестивцами.

M.-N.O. Osmanov

У большей части из них Мы не нашли [верности] завету. Воистину, Мы убедились, что большинство из них – нечестивцы.

Mohammad Habib Shakir

And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant, and We found most of them to be certainly transgressors.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers.

Palmer

Nor did we find in most of them a covenant; but we did find most of them workers of abomination.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onların birçoğunda ahde vefadan eser bulmadık. Onların birçoğunu tam sapıklar olarak bulduk.

Qaribullah

We did not find the covenant upheld by the majority of them, but We found most of them evildoers.

QXP

And in most of them We found no bond with their honored stature of humanity (17:70). And We found that most of them slip away from the Permanent Values.

Reshad Khalifa

We found that most of them disregard their covenant; we found most of them wicked.

Rodwell

And we found not of their covenant in most of them; but we found most of them to be perverse.

Sale

And We found not in the greater part of them any observance of their covenant; but We found the greater part of them wicked doers.

Sher Ali

And WE found not in most of them any observance of covenant and, surely, WE found most of them to be evil-doers.

Unknown German

Und bei den meisten von ihnen fanden Wir kein Worthalten, sondern Wir erfanden die meisten von ihnen als Wortbrüchige.

V. Porokhova

Мы не нашли у большинства из них ■ (Смиренной верности) Завету. ■ А Мы нашли, что большинство из них ■ Стали надменны и распутны.

Yakub Ibn Nugman

Ул кәферләрнең күбрәген ґәһедле тапмадык, бәлки ґәһедсез вә вәгъдәсез таптык вә тәхкыйк аларның күбрәген камил фасыйклар таптык.

جالندہری

اور ہم نے ان میں سے اکثروں میں (عہد کا نباہ) نہیں دیکھا۔ اور ان میں اکثروں کو (دیکھا تو) بدکار ہی دیکھا

طاہرالقادری

اور ہم نے ان میں سے اکثر لوگوں میں عہد (کا نباہ) نہ پایا اور ان میں سے اکثر لوگوں کو ہم نے نافرمان ہی پایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.