‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 104
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 105
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 103
وَ قالَ مُوسى يا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِينَ
و قال موسى يا فرعون إنّي رسول من ربّ العالمين
Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena
موسي گفت : اي فرعون ، من پيامبري از جانب پروردگار عالميانم
و موسى گفت اى فرعون من پيامبرى از سوى پروردگار جهانيانم.
موسى گفت: اى فرعون من فرستاده پروردگار جهانيانم.
وموسی گفت: ای فرعون! یقیناً من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.
و گفت موسى اى فرعون بىترديد من فرستاده شدهام از نزد پروردگار جهانيان
و موسى گفت: «اى فرعون، بىترديد، من پيامبرى از سوى پروردگار جهانيانم.»
موسى گفت: «اى فرعون! من فرستاده پروردگار جهانيان هستم.
و موسى گفت: اى فرعون، بىگمان من فرستادهاى از پروردگار جهانيانم.
و گفت موسى اى فرعون بدرستيكه من رسولىام از پروردگار جهانيان
و موسى گفت: اى فرعون، من فرستادهاى از [سوى] پروردگار جهانيانم
و موسی گفت: «ای فرعون! من فرستادهای از سوی پروردگار جهانیانم.
و موسى گفت: اى فرعون، من فرستادهاى از پروردگار جهانيانم
و گفت موسى اى فرعون بدرستى كه من رسولىام از پروردگار جهانيان
و گفت موسى اى فرعون همانا منم فرستاده از پروردگار جهانيان
و موسی خطاب کرد که ای فرعون، محققا من فرستادهای از خدای عالمیانم.
موسي گفت: اي فرعون، من رسولي هستم از جانب پروردگار عالم.
And Moses said: «You Pharaoh, I am a messenger from the creations all together’s/(universes›) Lord.»
And Moosa (Moses) said: «O Firaun (Pharaoh)! I am a Messenger from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
Moses said, ‹Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
And Moses said: «O Pharaoh! Verily, I am an apostle from the Sustainer of all the worlds,
En Mozes zeide: O Pharao! waarlijk, ik ben een apostel, door den Heer van alle schepselen gezonden.
And Moses said: "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds."
Disse Mosè: «O Faraone, in verità io sono un messaggero inviato dal Signore dei mondi.
And Moosa (Moses) said: "O Firaun (Pharaoh)! I am a Messenger from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
Муса (Моисей) сказал: «О Фараон! Я – посланник от Господа миров.
Муса сказал Фир’ауну: «Воистину, я – посланник от Господа [обитателей] миров.
And Musa said: O Firon! surely I am a messenger from the Lord of the worlds:
Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
Moses said, ‹O Pharaoh! verily, I am an apostle from the Lord of the worlds;
Mûsa dedi ki: «Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi’nin bir resulüyüm.»
Moses said: ‹Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of the Worlds,
Moses said, «O Pharaoh! I am a Messenger from the Lord of the Worlds.
Moses said, «O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the universe.
And Moses said, «O Pharaoh! verily I am an apostle from the Lord of the Worlds.
And Moses said, O Pharaoh, verily I am an Apostle sent from the Lord of all creatures.
And Moses said, `O Pharaoh, surely, I am a Messenger from the Lord of the worlds;
Und Moses sprach: «O Pharao, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten
О Фараон! – им молвил Муса. – ■ Посланник я от Господа миров.
Муса Фиргаунга әйтте: «Ий Фиргаун, мин барча галәмне тәрбияләүче Аллаһуның расүлемен.
اور موسیٰ نے کہا کہ اے فرعون میں رب العالمین کا پیغمبر ہوں
اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اے فرعون! بیشک میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (آیا) ہوں،
‹