‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 111
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 112
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 110
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ أَرْسِلْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ
قالوا أرجه و أخاه و أرسل في المدائن حاشرين
Qaloo arjih waakhahu waarsil fee almada-ini hashireena
گفتند : او و برادرش را نگه دار و کسان به شهرها بفرست
گفتند او و برادرش را [به نحوى] باز دار و گردآورندگان [جادوگران] را به شهرها بفرست.
بزرگان قوم او گفتند كار او و برادرش را بتأخير انداز و مأمورانى بشهرها بفرست.
گفتند: [می ازات] او و برادرش را به تأخیر انداز و نیروهای گردآورنده را به شهرها روانه کن.
گفتند (بفرعون) مهلت ده موسى و برادرش را و بفرست در شهرها گرد آورندگان جادوگران را
گفتند: «او و برادرش را بازداشت كن، و گردآورندگانى را به شهرها بفرست.
گفتند: او و برادرش را نگاهدار و فراخوانها را به شهرها بفرست،
گفتند: [اى فرعون] او و برادرش را باز دار، و گرد آورندگانى به شهرها بفرست.
گفتند بازدار او را و برادرش را و بفرست در شهرها جمع آورندگان
گفتند: [اى فرعون] او و برادرش را بازداشت كن و گرد آورندگان [جادوگران] را در شهرها بفرست
(سپس به فرعون) گفتند: «(کار) او و برادرش را به تأخیر انداز، و جمعآوریکنندگان را به همه شهرها بفرست…
گفتند: [كار] او و برادرش را واپس دار و گردآوران را در شهرها فرست
گفتند باز دار او را و برادرش را و بفرست در شهرها جمع آورندگان
گفتند بگذار او و برادرش را و بفرست در شهرها گردآورندگان
قوم به فرعون گفتند که موسی و برادرش (هارون) را زمانی بازدار و گردآورانی به شهرها بفرست.
گفتند: او و برادرش را مهلت بده و مأمورانى به تمام شهرها بفرست.
They said: «Delay/postpone him and his brother and send in the cities/towns gatherers.»
They said: «Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) –
They said, ‹Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,
They answered: «Let him and his brother 17 wait awhile, and send unto all cities heralds
Zij antwoordden: Stel hem en zijn broeder door ijdele beloften voor eenigen tijd uit, en zend, in dien tusschentijd, personen naar de steden.
They said: "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."
Dissero: «Fai attendere lui e suo fratello e manda nunzi nelle città:
They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) –
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
Они ответили: «Вели ему и его брату подождать [немного] и разошли по городам глашатаев,
They said: Put him off and his brother, and send collectors into the cities:
They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) – him and his brother – and send into the cities summoners,
They said, ‹Give him and his brother some hope; and send into the cities to collect
Dediler ki: «Onu kardeşiyle birlikte alıkoy. Ve şehirlere, toplayıcılar gönder.»
Others said: ‹Put them off a while, he and his brother, and send forth to your cities gatherers
After consulting among themselves, the chiefs said, «Put his and his brother, Aaron’s matter on hold and send to cities couriers.
They said, «Respite him and his brother, and send summoners to every city.
They said, «Put him and his brother off awhile, and send round men to your cities who shall muster
They answered, put off him and his brother by fair promises for some time, and in the mean while send unto the cities, and assemble the inhabitants,
They said, `Put him off and his brother awhile, and send into the city summoners,
Sie sprachen: «Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Vorlader in die Städte aus,
Они ответили: ■ «Отсрочь ему и его брату ■ И созывателей пошли по городам,
Фиргаунга әйттеләр: «Муса белән кардәш Һарунның эшләрен ашыктырма вә шәһәрләргә кешеләр җибәр, Муса янына җыелсыннар.
انہوں نے (فرعون سے) کہا کہ فی الحال موسیٰ اور اس کے بھائی کے معاملے کو معاف رکھیے اور شہروں میں نقیب روانہ کر دیجیے
انہوں نے کہا: (ابھی) اس کے اور اس کے بھائی (کے معاملہ) کو مؤخر کر دو اور (مختلف) شہروں میں (جادوگروں کو) جمع کرنے والے افراد بھیج دو،
‹