سوره الأعراف (7) آیه 130

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 130

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 131
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 129

عربی

وَ لَقَدْ أَخَذْنا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَ نَقْصٍ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

بدون حرکات عربی

و لقد أخذنا آل فرعون بالسّنين و نقص من الثّمرات لعلّهم يذّكّرون

خوانش

Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona

آیتی

قوم فرعون را به قحطو نقصان محصول مبتلا کرديم ، شايد پند گيرند

خرمشاهی

و به راستى كه فرعونيان را گرفتار قحط سال و كاهش محصولات كرديم، تا پند پذيرند.

کاویانپور

ما آل فرعون را بخشكسالى و كمبود محصول دچار ساختيم، تا آنان متذكر و متنبه شوند.

انصاریان

و فرعونیان را به قحطی و خشکسالی های متعدد و کمبود بسیار شدیدِ بخشی از محصولات دچار نمودیم تا متذکّر شوند.

سراج

و بعزتم سوگند كه گرفتيم فرعونيان را به قحطى و كمى ميوه‏ها تا آنكه ايشان پند گيرند (و از كفر باز ايستند)

فولادوند

و در حقيقت، ما فرعونيان را به خشكسالى و كمبود محصولات دچار كرديم باشد كه عبرت گيرند.

پورجوادی

پيروان فرعون را به قحط سالى و كمبود محصول گرفتار كرديم تا پند گيريد.

حلبی

و بى‏گمان آل فرعون را به [قحط] سالها و كاهش ميوه‏ها گرفتار كرديم، باشد كه پند گيرند.

اشرفی

و بتحقيق گرفتيم آل فرعون را بقحط سالها و كمى از ميوه‏ها باشد كه ايشان پند گيرند

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى فرعونيان را به قحط سالى و كاهش فرآورده‏ها گرفتار كرديم باشد كه آنان پند پذيرند

مکارم

و ما نزدیکان فرعون (و قوم او) را به خشکسالی و کمبود میوه‌ها گرفتار کردیم، شاید متذکر گردند!

مجتبوی

و هر آينه فرعونيان را به خشكسالها و كاهش ميوه‏ها- محصولات- گرفتار كرديم، شايد پند گيرند.

مصباح زاده

و بتحقيق گرفتيم آل فرعون را بقحط سالها و كمى از ميوه‏ها باشد كه ايشان پند گيرند

معزی

و هر آينه بگرفتيم خاندان فرعون را به قحطى و كاهشى از ميوه ها شايد يادآور شوند

قمشه ای

و فرعونیان را سخت به قحط و تنگی معاش و نقص و آفت برکشت و زرع مبتلا کردیم تا شاید متذکر شوند.

رشاد خليفه

سپس فرعونيان را به خشکسالي و کمبود محصول دچار کرديم، باشد که توجه کنند.

Literal

And We had taken Pharaoh’s family with the years (drought), and reduction (deficiency) from the fruits, maybe/perhaps they mention/remember .

Al-Hilali Khan

And indeed We punished the people of Firaun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).

Arthur John Arberry

Then seized We Pharaoh’s people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember.

Asad

And most certainly did We overwhelm Pharaoh’s people with drought and scarcity of fruits, so that they might take it to heart.

Dr. Salomo Keyzer

En wij straften vroeger het volk van Pharao met onvruchtbaarheid en schaarschheid hunner vruchten, teneinde hen te waarschuwen.

Free Minds

And We afflicted the people of Pharaoh with years of drought, and a shortage in crops, perhaps they will remember.

Hamza Roberto Piccardo

Colpimmo la gente di Faraone con anni di miseria e scarsità di frutti, affinché riflettessero.

Hilali Khan

And indeed We punished the people of Firaun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).

Kuliev E.

Мы поразили род Фараона засушливыми годами и неурожаем плодов, дабы они помянули назидание.

M.-N.O. Osmanov

Мы поразили род Фир’ауна засухой и недородом, – быть может, они одумаются.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We overtook Firon’s people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we straitened Pharaoh’s folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.

Palmer

We had overtaken Pharaoh’s people with the years (of dearth) and scarcity of fruits, that haply they might remember;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun ki biz, Firavun hanedanını yakalayıp ürün eksikliğiyle senelerce sıktık ki, düşünüp öğüt alabilsinler.

Qaribullah

We seized Pharaoh’s people with years of drought and scarcity of fruit so that they might remember.

QXP

The unjust system of Pharaoh and his people began to waver (7:94). When Our Requital struck them with famine, and scanty crop (they found themselves ill prepared for the relief efforts). They should have stopped to think.

Reshad Khalifa

We then afflicted Pharaoh’s people with drought, and shortage of crops, that they may take heed.

Rodwell

Already had we chastised the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that haply they might take warning:

Sale

And we formerly punished the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that they might be warned.

Sher Ali

And WE afflicted Pharaoh’s people with years of draught and scarcity of fruits, that they might take heed.

Unknown German

Und Wir straften Pharaos Volk mit Dürre und Mangel an Früchten, auf daß sie sich ermahnen ließen.

V. Porokhova

Уже наказывали Мы род Фараона ■ Годами тяжких засух ■ И скудным израстанием плодов, ■ Чтобы они могли уразуметь.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Фиргаун каумен ачлык белән вә бакча җимешләрен уңышсыз итү белән бәлаләндердек, вәгазьләнеп иман китерсеннәр өчен.

جالندہری

اور ہم نے فرعونیوں کو قحطوں اور میووں کے نقصان میں پکڑا تاکہ نصیحت حاصل کریں

طاہرالقادری

پھر ہم نے اہلِ فرعون کو (قحط کے) چند سالوں اور میووں کے نقصان سے (عذاب کی) گرفت میں لے لیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.