‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 139
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 140
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 138
إِنَّ هؤُلاءِ مُتَبَّرٌ ما هُمْ فِيهِ وَ باطِلٌ ما كانُوا يَعْمَلُونَ
إنّ هؤلاء متبّر ما هم فيه و باطل ما كانوا يعملون
Inna haola-i mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
آنچه اينان در آنند ، نابود شونده و کاري که مي کنند باطل است
اينان بنياد كارشان بر باد است و آنچه مى كردند باطل است.
سرانجام كار اين جماعت بتپرست هلاكت و نابودى است و هر كارى كه انجام مىدهند، باطل و بيهوده است.
بی تردید آنچه اینان در آن قرار دارند [وآن عقاید شرک آلود و آیین بت پرستی است] نابود شده و فاسد است، و آنچه همواره انجام می دهند، باطل و بیهوده است.
البته اين گروه نابود شدنى است آن كيشى كه ايشان در زنند و باطل است پرستشهائى كه مىكنند
در حقيقت، آنچه ايشان در آنند نابود [و زايل] و آنچه انجام مىدادند باطل است.
عاقبت اينها نابود شدنى و كردارشان باطل است.
بىگمان، اين گروه آن [روشى] كه دارند در معرض تباهى و آن عمل كه مىكردند باطل است.
بدرستيكه آنها تباه گردانيده شد آنچه آنها در آنند و باطل است آنچه هستند كه ميكنند
بى گمان اينان، بنياد كارشان بر باد رفته و آنچه مىكردند باطل است
اینها (را که میبینید)، سرانجام کارشان نابودی است؛ و آنچه انجام میدهند، باطل (و بیهوده) است.
همانا آنچه اينان در آنند- كفر و شرك- نابود شونده است و آنچه مىكردند بيهوده و تباه است.
بدرستى كه آنها تباه گردانيده شد آنچه آنها در زنند و باطل است آنچه هستند كه ميكنند
همانا اينان تباه است آنچه در آن اندرند و باطل است آنچه مى كنند
خدایانی که این جماعت بتپرستان راست فانی، و آیین و کارهاشان باطل و تباه است.
اين مردم مرتکب کفر مي شوند، از اين رو آنچه انجام مي دهند براي آنها مصيبت به بار مي آورد.
That those what they are in it (is) destroyed/ruined/broken, and what they were making/doing is being wasted/annulled .
(Moosa (Moses) added:) «Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain.»
Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing.›
As for these here -verily, their way of life is bound to lead to destruction; and worthless is all that they have ever done!»
Want de godsdienst dien zij hebben, zal verwoest worden, en wat zij doen is ijdel.
"These people are ruined for what they are in, and evil is what they do."
Sì, il culto a cui si dedicano sarà distrutto e sarà reso vano il loro operare.
(Moosa (Moses) added:) "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain."
У этих людей погублено будет то, что они исповедуют, и тщетно будет то, что они совершают».
Воистину, у этих людей пойдет прахом то, во что они верят, и тщетно то, что они делают».
(As to) these, surely that about which they are shall be brought to naught and that which they do is vain.
Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
Verily, these – destroyed shall be that which they are given to; and vain is that which they have done.
«Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır.»
That which they are engaged upon shall be shattered and all their works are vain.
What these idol worshipers are doing is senseless and vain.
«These people are committing a blasphemy, for what they are doing is disastrous for them.
For the worship they practise will be destroyed, and that which they do, is vain.»
For the religion which these follow will be destroyed, and that which they do is vain.
`Surely, all that these people are engaged in shall be destroyed, and vain shall be all that they do.›
Diese hier aber – zertrümmert wird das werden, worin sie sind, und eitel wird all das sein, was sie tun.»
Ведь люди эти – то, что чтят они, – ■ Сокрушено (Аллахом) будет, ■ И в тщЕту обратится то, что делают они.
Ий каумем! Аларның эшенә кызыкмагыз, Аллаһу тәгалә аларны сынымнары белән бергә һәлак итәчәк һәм аларның кылган гамәлләре һәммәсе батыл, яраксыз.
یہ لوگ جس (شغل) میں (پھنسے ہوئے) ہیں وہ برباد ہونے والا ہے اور جو کام یہ کرتے ہیں سب بیہودہ ہیں
بلاشبہ یہ لوگ جس چیز (کی پوجا) میں (پھنسے ہوئے) ہیں وہ ہلاک ہوجانے والی ہے اور جو کچھ وہ کر رہے ہیں وہ (بالکل) باطل ہے،
‹