‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 154
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 155
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 153
وَ لَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الأَْلْواحَ وَ فِي نُسْخَتِها هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
و لمّا سكت عن موسى الغضب أخذ الألواح و في نسختها هدى و رحمة للّذين هم لربّهم يرهبون
Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha al-alwaha wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona
چون خشم موسي فرو نشست ، الواح را برگرفت و در نوشته هاي آن ،، براي آنهايي که از پروردگارشان بيمناکند ، هدايت و رحمت بود
و چون خشم موسى خاموش شد، الواح را برگرفت، و در نسخه آن براى خداترسان رهنمود و رحمت بود.
و هنگامى كه خشم موسى فرو نشست، الواح را برداشت و در نوشتههاى آن هدايت و رحمت و ارشاد براى مردمى كه از پروردگارشان ميترسند، وجود داشت.
وهنگامی که خشم موسی فرو نشست، الواح را برگرفت، و در نوشته هایش برای کسانی که از [مخالفت بافرمان های] پروردگارشان می ترسند، هدایت ورحمت بود.
و هنگامى كه فرو نشست از موسى خشم برگرفت آن صفحهها را (كه بيفكنده بود) و در نوشته آن هدايتى (بيان هر چيزى) و رحمتى (نعمتى) بود براى كسانى كه از پروردگارشان مىترسند
و چون خشم موسى فرو نشست، الواح را برگرفت، و در رونويس آن، براى كسانى كه از پروردگارشان بيمناك بودند، هدايت و رحمتى بود.
چون خشم موسى فرو نشست الواح را برگرفت، در نوشتههاى آن هدايت و رحمت براى كسانى بود كه از پروردگار مىترسيدند.
و چون خشم موسى فرو نشست، الواح را بر گرفت، در حالى كه در نسخت آن هدايت و رحمت بود براى كسانى كه از پروردگارشان مىترسند.
و چون ساكن شد از موسى خشم گرفت لوحها را و در نوشته آنها بود هدايت و رحمت از براى آنان كه آنها از پروردگارشان مىترسيدند
و چون خشم از [خاطر] موسى فرو نشست، لوحها را بر گرفت و در نسخه آن براى كسانى كه از پروردگارشان مىترسند، هدايت و رحمت بود
هنگامی که خشم موسی فرو نشست؛ الواح (تورات) را برگرفت؛ و در نوشتههای آن، هدایت و رحمت برای کسانی بود که از پروردگار خویش میترسند (و از مخالفت فرمانش بیم دارند).
و چون خشم موسى فرو نشست آن لوحها برگرفت و در نوشته آن براى كسانى كه از پروردگارشان بيم دارند راهنمايى و بخشايشى بود.
و چون ساكن شد از موسى خشم گرفت لوحها را و در نوشته آنها بود هدايت و رحمت از براى آنان كه آنها از پروردگارشان ميترسيدند
و هنگامى كه فرونشست از موسى خشم بگرفت الواح را و در نسخه آنها هدايت و رحمتى است براى آنان كه از پروردگار خويشند هراسان
و چون غضب موسی فرو نشست الواح تورات را بر گرفت، و در صحیفه آن تورات هدایت و رحمت الهی بود بر آن گروهی که از (قهر) خدای خود میترسند.
هنگامي که خشم موسي فرو نشست، الواح را برداشت، که حاوي هدايت و رحمت است براي کساني که به حرمت و هيبت پروردگار خود ارج مي نهند.
And when the anger quietened from Moses, he took/received the tablets/sheets , and in its transcription/duplicate/print (is) guidance and mercy to those who to their Lord they are awed/terrified/monastic/monkish.
And when the anger of Moosa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.
And when Moses› anger abated in him, he took the Tablets and in the inscription of them was guidance, and mercy unto all those who hold their Lord in awe.
And when Moses› wrath was stilled, he took up the tablets, in the writing whereof there was guidance and grace for all who stood in awe of their Sustainer.’Z›
En toen de toorn van Mozes was bedaard, nam hij de tafelen. De letters die er op gehouwen waren, bevatten de leiding en de barmhartigheid voor hen, die hunnen Heer vreezen.
And when the anger subsided from Moses, he took the tablets; and in its inscription was a guidance and mercy for those who revere their Lord.
Quando la collera di Mosè si acquietò, raccolse le tavole. In esse era scritta la guida e la misericordia per coloro che temono il loro Signore.
And when the anger of Moosa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.
Когда гнев Мусы (Моисея) спал, он взял скрижали, на которых были начертаны верное руководство и милость для тех, кто боится своего Господа.
Когда гнев Мусы улегся, он поднял скрижали, на которых были начертаны направление на прямой путь и милость для тех, кто страшится Господа своего.
And when Musa’s anger calmed down he took up the tablets, and in the writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake of their Lord.
Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.
And when Moses› wrath calmed down he took the tables, in the inscription of which was guidance and mercy for those who dread their Lord.
Öfke, Mûsa’yı rahat bırakınca, levhaları aldı. Onlardaki yazıda, yalnız Rableri karşısında ürperenler için bir rahmet ve bir kılavuz vardı.
When his anger abated, Moses took up the Tablets upon which was inscribed guidance and mercy to those who fear their Lord.
When Moses calmed down, he picked up the tablets, on which was inscribed Merciful Guidance for those who fear violating the Law of their Lord.
When Moses› anger subsided, he picked up the tablets, containing guidance and mercy for those who reverence their Lord.
And when the anger of Moses was stilled, he took up the tables; and in their writing was guidance and mercy for those who dread their Lord.
And when the anger of Moses was appeased, he took the tables; and in what was written thereon was a direction and mercy, unto those who feared their Lord.
And when the anger of Moses subsided, he took the tablets and in their writing there was guidance and mercy for those who fear their Lord.
Und als sich Moses› Zorn besänftigt hatte, nahm er die Tafeln, und in der Schrift darauf war Führung und Barmherzigkeit für jene, die ihren Herrn fürchten
Когда же гнев свой Муса усмирил, ■ Скрижали поднял он, – ■ Ведь в письменах, начертанных на них, ■ (Указан) правый путь и милость к тем, ■ Кто благочестие блюдет, ■ (Страшася гнева своего Владыки).
Мусаның ачуы басылгач, әүвәлдә атып ташлаган Тәүрат такталарын кулына алды. Ул Тәүратта Аллаһудан курыккан кешеләр өчен һидәяткә күнелү тәртипләре һәм Аллаһуның рәхмәте язылган иде.
اور جب موسیٰ کا غصہ فرو ہوا تو (تورات) کی تختیاں اٹھالیں اور جو کچھ ان میں لکھا تھا وہ ان لوگوں کے لیے جو اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں۔ ہدایت اور رحمت تھی
اور جب موسٰی (علیہ السلام) کا غصہ تھم گیا تو انہوں نے تختیاں اٹھالیں اور ان (تختیوں) کی تحریر میں ہدایت اور ایسے لوگوں کے لئے رحمت (مذکور) تھی جو اپنے رب سے بہت ڈرتے ہیں،
‹