سوره الأعراف (7) آیه 155

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 155

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 156
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 154

عربی

وَ اخْتارَ مُوسى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِمِيقاتِنا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَ إِيَّايَ أَ تُهْلِكُنا بِما فَعَلَ السُّفَهاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِها مَنْ تَشاءُ وَ تَهْدِي مَنْ تَشاءُ أَنْتَ وَلِيُّنا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الْغافِرِينَ

بدون حرکات عربی

و اختار موسى قومه سبعين رجلا لميقاتنا فلمّا أخذتهم الرّجفة قال ربّ لو شئت أهلكتهم من قبل و إيّاي أ تهلكنا بما فعل السّفهاء منّا إن هي إلاّ فتنتك تضلّ بها من تشاء و تهدي من تشاء أنت وليّنا فاغفر لنا و ارحمنا و أنت خير الغافرين

خوانش

Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falamma akhathat-humu alrrajfatu qala rabbi law shi/ta ahlaktahum min qablu wa-iyyaya atuhlikuna bima faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha man tashao watahdee man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta khayru alghafireena

آیتی

موسي براي وعده گاه ما از ميان قومش هفتاد مرد را برگزيد چون زلزله آنها را فرو گرفت ، گفت : اي پروردگار من ، اگر مي خواستي ايشان را و مرا پيش از اين هلاک مي کردي آيا به خاطر اعمالي که بيخردان ما انجام داده اند ما را به هلاکت مي رساني ؟ و اين جز امتحان تو نيست هر کس رابخواهي بدان گمراه مي کني و هر کس را بخواهي هدايت تو ياور ما هستي ،ما را بيامرز و بر ما ببخشاي که تو بهترين آمرزندگاني

خرمشاهی

و موسى از ميان قومش هفتاد مرد را براى ميعاد ما برگزيد [كه درخواست رؤيت الهى را داشتند] آنگاه چون زلزله آنان را فروگرفت، موسى گفت پروردگارا اگر مى خواستى ايشان و مرا پيشاپيش هلاك مى كردى. آيا ما را به خاطر آنچه كم خردان ما كردند نابود مى كنى؟ اين جز آزمون

کاویانپور

و موسى از قوم خود هفتاد تن از مردان را براى وعده گاه انتخاب كرد و هنگامى كه (بخاطر درخواست بيجا مورد خشم خدا قرار گرفتند) صاعقه و زمين لرزه شديد آنها را فرا گرفت (و همگى هلاك شدند) موسى گفت: پروردگارا، اگر ميخواستى، قادر بودى آنها و مرا پيش از اين نيز هلاك كنى. آيا ما را بخاطر آنچه نابخردان انجام دادند، هلاك ميسازى؟ اين چيزى جز آزمايش تو نيست. هر كه را بخواهى در گمراهى رها مى‏سازى و هر كه را بخواهى هدايتش ميكنى. تو ولى و مولاى ما هستى. ما را بيامرز و به ما رحم كن. تو بهترين آمرزنده‏اى.

انصاریان

موسی از میان قومش هفتاد مرد را برای میعادگاه ما بر گزید؛ پس هنگامی که [به سبب درخواست نابجایشان] آن زلزله شدید نابود کننده، آنان را فرا گرفت، گفت: پروردگارا! اگر می خواستی می توانستی همه آنان و مرا پیش از این هلاک کنی [ای کاش پیش از این هلاک می کردی تا بنی اسرائیل گمان نکنند که مرا در این حادثه توطئه و مکری بوده] آیا ما را به خاطر گناهی که سبک مغزانمان مرتکب شدند، هلاک می کنی؟ این [حادثه] چیزی جز آزمایش تو نیست، هر که را بخواهی [به آزمایشت] گمراه می کنی، و هر که را بخواهی هدایت می نمایی، تو سرپرست و یاور مایی، ما را بیامرز و به ما رحم کن که تو بهترین آمرزندگانی.

سراج

و برگزيد موسى از قوم خود هفتاد تن مرد را براى ميقات ما (كه نزول تورات را به بينند) پس آندم گرفتشان صاعقه (يا آوازى مهيب) موسى گفت پروردگارا اگر مى‏خواستى نابود مى‏كردى ايشان را پيش از اين و مرا نيز آيا نابود مى‏كنى ما را بخاطر آن نافرمانى كه كردند بيخردان از ما نيست اين كردارشان جز آزمايش تو نابود مى‏كنى به آن صاعقه هر كه را بخواهى و نجات مى‏دهى هر كه را خواهى تو سرپرست مائى پس بيامرز ما را و ببخشاى بر ما و تو بهترين آمرزندگانى

فولادوند

و موسى‏ از ميان قوم خود هفتاد مرد براى ميعاد ما برگزيد، و چون زلزله، آنان را فرو گرفت، گفت: «پروردگارا، اگر مى‏خواستى، آنان را و مرا پيش از اين هلاك مى‏ساختى. آيا ما را به [سزاى‏] آنچه كم‏خردان ما كرده‏اند هلاك مى‏كنى؟ اين جز آزمايش تو نيست؛ هر كه را بخواهى به وسيله آن گمراه و هر كه را بخواهى هدايت مى‏كنى؛ تو سرور مايى؛ پس ما را بيامرز و به ما رحم كن، و تو بهترين آمرزندگانى.»

پورجوادی

سپس موسى هفتاد تن از مردان قومش را براى ميعاد ما برگزيد و چون لرزه‏اى آنها را فرا گرفت، گفت: «پروردگارا! اگر مى‏خواستى پيش از اين آنها و مرا هلاك كرده بودى، آيا به خاطر كردار نادانها ما را هلاك مى‏كنى؟ اين جز آزمايش تو چيزى نيست، هر كه را بخواهى گمراه و هر كه را بخواهى هدايت مى‏كنى، تو ياور مايى، ما را بيامرز و بر ما رحم كن كه تو بهترين آمرزندگانى،

حلبی

و موسى از قوم خود هفتاد مرد براى وعده‏گاه ما برگزيد و چون آنها را صاعقه در گرفت، گفت: اى پروردگار من! اگر مى‏خواستى آنها را و مرا، پيش از اين هلاك مى‏كردى. آيا ما را بدانچه كم خردان كردند هلاك مى‏كنى؟ اين، جز فتنه تو نيست، هر كه را كه خواهى بدان گمراه مى‏كنى و هر كه را كه خواهى راه مى‏نمايى. تويى ياور ما، پس ما را بيامرز و ما را ببخشاى و تو نيكوترين آمرزندگانى.

اشرفی

و برگزيد موسى از قومش هفتاد مرد براى ميقات ما پس چون گرفتشان صاعقه گفت اى پروردگارم اگر ميخواستى هلاك ميكردى ايشانرا از پيش و مرا هم آيا هلاك ميكنى ما را بآنچه كردند كم خردان از ما نيست آن مگر بلاى تو واگذارى بآن كسى را كه ميخواهى و راه نمائى كسى را كه ميخواهى توئى صاحب اختيار ما پس بيامرز ما را و رحمت كن ما را و توئى بهترين آمرزندگان

خوشابر مسعود انصاري

و موسى از قومش هفتاد كس را براى ميعاد ما برگزيد، پس هنگامى كه زلزله آنان را فرو گرفت، گفت: پروردگارا، اگر مى‏خواستى پيش از اين آنان و مرا نابود مى‏كردى. آيا ما را به سزاى آنچه كم خردانمان مرتكب شدند، نابود مى‏كنى؟ اين جز آزمون تو نيست. هر كه را بخواهى به آن بيراه مى‏گذارى و هر كه را بخواهى هدايت مى‏كنى. تو كار ساز مايى، پس ما را بيامرز و بر ما رحمت آور و تو بهترين آمرزندگانى

مکارم

موسی از قوم خود، هفتاد تن از مردان را برای میعادگاه ما برگزید؛ و هنگامی که زمین‌لرزه آنها را فرا گرفت (و هلاک شدند)، گفت: «پروردگارا! اگر می‌خواستی، می توانستی آنها و مرا پیش از این نیز هلاک کنی! آیا ما را به آنچه سفیهانمان انجام داده‌اند، (مجازات و) هلاک می‌کنی؟! این، جز آزمایش تو، چیز دیگر نیست؛ که هر کس را بخواهی (و مستحق بدانی)، به وسیله آن گمراه می‌سازی؛ و هر کس را بخواهی (و شایسته ببینی)، هدایت می‌کنی! تو ولیّ مایی، و ما را بیامرز، بر ما رحم کن، و تو بهترین آمرزندگانی!

مجتبوی

و موسى از قوم خود هفتاد مرد براى وعده‏گاه ما برگزيد، پس چون- پس از درخواست ديدن خداوند- زلزله آنان را بگرفت، گفت: پروردگارا، اگر مى‏خواستى آنها را پيش از اين هلاك مى‏كردى و مرا نيز آيا ما را بدانچه بى‏خردان ما كردند هلاك مى‏كنى؟ اين نيست مگر آزمون تو هر كه را بخواهى بدان گمراه مى‏كنى و هر كه را بخواهى راه مى‏نمايى تو سرپرست و ياور مايى، پس ما را بيامرز و بر ما ببخشاى و تو بهترين آمرزندگانى

مصباح زاده

و برگزيد موسى از قومش هفتاد مرد براى ميقات ما پس چون گرفتشان صاعقه گفت اى پروردگارم اگر مى‏خواستى هلاك ميكردى ايشان را از پيش و مرا هم آيا هلاك ميكنى ما را بانچه كردند كم خردان از ما نيست آن مگر بلاى تو وا گذارى بان كسى را كه ميخواهى و راه نمائى كسى را كه ميخواهى توئى صاحب اختيار ما پس بيامرز ما را و رحمت كن ما را و توئى بهترين آمرزندگان

معزی

و برگزيد موسى قومش را هفتاد مرد براى وعده گاه ما و هنگامى كه بگرفتشان لرزش گفت پروردگارا اگر مى خواستى نابود مى كردى ايشان را و مرا از پيش آيا ما را نابود كنى بدانچه بى خردان از ما كردند نيست اين جز فتنه تو (آزمايش تو) گمراه كنى بدان هر كه را خواهى و هدايت كنى هر كه خواهى توئى سرپرست ما پس بيامرز ما را و رحم كن بر ما و توئى بهترين آمرزندگان

قمشه ای

و موسی هفتاد مرد از قوم خود برای وعده‌گاه ما انتخاب کرد، پس چون لرزشی سخت (به جرم درخواست دیدن خدا به چشم) آنها را در گرفت، موسی گفت: پروردگارا، اگر مشیّت نافذت تعلق گرفته بود که همه آنها و مرا هلاک کنی (کاش) پیشتر (از این وعده) می‌کردی، آیا ما را به فعل سفیهان ما هلاک خواهی کرد؟این کار جز فتنه و امتحان تو نیست، که به این امتحان هر که را خواهی گمراه و هرکه را خواهی هدایت می‌کنی، تویی مولای ما، پس بر ما ببخش و ترحم کن، که تویی بهترین آمرزندگان.

رشاد خليفه

سپس موسي از ميان قومش هفتاد تن از مردان را برگزيد، تا همراه او به ميعادگاه ما حضور يابند. هنگامى كه آن زلزله آنها را تکان داد، گفت: پروردگار من، اگر مي خواستي، مي توانستي آنها و مرا پيش از اين هلاک کني. آيا ما را به خاطر اعمال ابلهاني که در ميان ما هستند، هلاک مي کني؟ اين بايد آزمايشي باشد که تو براى ما مقرر كرد اي. تو بدين وسيله، هر که را بخواهي، محکوم مي کني و هر که را بخواهي، هدايت مي نمايي. تويي مولا وسرور ما، پس ما را ببخش و از باران رحمت خود بر ما بباران؛ تو بهترين بخشاينده اي.

Literal

And Moses chose (from) his nation seventy men, to Our appointed time/appointed time or place, so when the tremble and shake/quake/agitation took/punished them, he said: «My Lord, if you willed/wanted you made them die/destroyed them from before and (as well as) me, do you make us die/destroy us because (of) what the ignorant/foolish from us make/did? That it is except Your test , You misguide with it whom You will/want, and You guide whom You will/want, You are our guardian/patron , so forgive for us, and have mercy upon us, and You are best (of) the forgiving.»

Al-Hilali Khan

And Moosa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake, he said: «O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will. You are our Walee (Protector), so forgive us and have Mercy on us, for You are the B

Arthur John Arberry

And Moses chose of his people seventy men for Our appointed time; and when the earthquake seized them, he said, ‹My Lord, hadst Thou willed Thou wouldst have destroyed them before, and me. Wilt Thou destroy us for what the foolish ones of us have done? It is only Thy trial, whereby Thou leadest astray whom Thou wilt, and guidest whom Thou wilt. Thou art our Protector; so forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of forgivers.

Asad

And Moses chose out of his people seventy men to come [and pray for forgiveness] at a time set by Us. Then, when violent trembling seized them, 112 he prayed: «O my Sustainer! Hadst Thou so willed, Thou wouldst have destroyed them ere this, and me [with them]. Wilt Thou destroy us for what the weakminded among us have done? (All] this is but a trial from Thee, whereby Thou allowest to go astray whom Thou willest, and guidest aright whom Thou willest. Thou art near unto us: grant us, then, forgiveness and have mercy on us – for Thou art the best of all forgivers!

Dr. Salomo Keyzer

En Mozes koos zeventig mannen uit zijn volk, ten einde met hem den berg te bestijgen op het door ons bepaalde tijdstip; en toen een storm, vergezeld van donder en bliksem, hen wegnam, zeide hij: O Heer! indien het u had behaagd, hadt gij hen en ook mij reeds te voren verdelgd; wilt gij ons verdelgen om hetgeen de dwazen onder ons hebben bedreven? Dit is alleen uwe beproeving; waarmede gij in dwaling brengt wien het u behaagt, en hem zult leiden die u behaagt! Gij zijt onze schuts, vergeef ons dus en wees ons genadig; want gij zijt de meest vergevingsgezinde der vergevingsgezinden.

Free Minds

And Moses selected from his people seventy men for Our appointed time; so when the Earthquake seized them, he said: "My Lord, if You wished You could have destroyed them before this, and me as well. Will you destroy us for what the foolish amongst us have done? It is all Your test, You misguide with it whom You please and You guide with it whom You please. You are our supporter, so forgive us and have mercy on us; You are the best forgiver."

Hamza Roberto Piccardo

Mosè scelse settanta uomini del suo popolo per il Nostro luogo di convegno. Dopo che li colse il cataclisma, disse: «O Signore, se Tu avessi voluto, già li avresti distrutti in precedenza e me con loro. Ci distruggerai per ciò che hanno commesso gli stolti della nostra gente? Questa non è se non una prova da parte Tua, con la quale svii chi vuoi e guidi chi vuoi. Tu sei il nostro Patrono, perdonaci e usaci misericordia. Tu sei il migliore dei perdonatori.

Hilali Khan

And Moosa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake, he said: "O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will. You are our Walee (Protector), so forgive us and have Mercy on us, for You are the Best of those who forgive.

Kuliev E.

Муса (Моисей) отобрал из своего народа семьдесят мужей для назначенного Нами срока и места. Когда же их поразило землетрясение, он сказал: «Господи! Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили глупцы из нас? Воистину, это является всего лишь Твоим искушением, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь. Ты – наш Покровитель, прости же нас и помилуй, ибо Ты – Наилучший из прощающих!

M.-N.O. Osmanov

И Муса отобрал из своего народа семьдесят мужей [для встречи с Нами] в назначенный Нами срок. А когда пред ними [на горе Синай] содрогнулась земля, Муса сказал: «Господи! Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде, а также и меня. Станешь ли Ты губить нас за то, что совершили какие-то глупцы из нашей среды? Все это – лишь испытание, которым Ты уводишь с прямого пути, кого пожелаешь, и ведешь по нему, кого хочешь. Ты – наш покровитель, прости же и помилуй нас, ибо Ты – наилучший из прощающих!

Mohammad Habib Shakir

And Musa chose out of his people seventy men for Our appointment; so when the earthquake overtook them, he said: My Lord! if Thou hadst pleased, Thou hadst destroyed them before and myself (too); wilt Thou destroy us for what the fools among us have done? It is naught but Thy trial, Thou makest err with it whom Thou pleasest and guidest whom Thou pleasest: Thou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the forgivers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.

Palmer

And Moses chose from his people seventy men for our appointment; and when the earthquake took them he said, ‹O my Lord! hadst Thou willed, Thou hadst destroyed them before and me. Wilt Thou destroy us for what the fools amongst us have done? This is naught but Thy trial, wherewith Thou dost lead astray whom Thou pleasest and guidest whom Thou pleasest; Thou art our patron! forgive us and have mercy on us, for Thou art the best of those who do forgive!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Mûsa, bizimle buluşma vakti için toplumundan yetmiş adam seçti. O şiddetli sarsıntı/korkunç titreşim onları yakalayınca Mûsa şöyle dedi: «Rabbim, dileseydin, onları da beni de daha önce helâk ederdin. İçimizdeki beyinsizlerin yaptıkları yüzünden bizi helâk mı edeceksin? Bu iş senin imtihanından başka bir şey değildir. Onunla dilediğini şaşırtır, dilediğine yol gösterirsin. Sen bizim Velî’mizsin! O halde affet bizi, acı bize! Sen affedenlerin en hayırlısısın!»

Qaribullah

Moses chose from among his nation seventy men for Our appointment, and when the quake seized them, Moses said: ‹My Lord, had it been Your Will, You would have destroyed them before, and me. Will You destroy us for that which the fools amongst us did? It is only Your trial by which You leave in error whom You will, and guide whom You will. You alone are our Guardian. Forgive us and have mercy on us, You are the Best of those who forgive.

QXP

Moses planned for the future. He appointed seventy of his people as officers to prevent the nation from wavering. An earthquake shook them (2:55) and Moses said, «My Lord! You could have destroyed them and me before, if You so willed (when they asked to see God in physical form (2:55)). Would you destroy us for the actions of the ignorant among us? This must be Your trial for us. You have appointed Laws of straying and guidance. You are our Protecting Friend. Forgive us and have Mercy on us. You are the Best of forgivers.

Reshad Khalifa

Moses then selected seventy men from among his people, to come to our appointed audience. When the quake shook them, he said, «My Lord, You could have annihilated them in the past, together with me, if You so willed. Would You annihilate us for the deeds of those among us who are foolish? This must be the test that You have instituted for us. With it, You condemn whomever You will, and guide whomever You will. You are our Lord and Master, so forgive us, shower us with Your mercy; You are the bes

Rodwell

And Moses chose seventy men of his people for a meeting appointed by us. And when the earthquake overtook them, he said, «O my Lord! if it had been thy pleasure, thou hadst destroyed them and me ere this! wilt thou destroy us for what our foolish ones have done? It is nought but thy trial: thou wilt mislead by it whom thou wilt, and guide whom thou wilt. Our guardian, thou! Forgive us then and have mercy on us; for of those who forgive art thou the best:

Sale

And Moses chose out of his people seventy men, to go up with him to the mountain at the time appointed by us: And when a storm of thunder and lightening had taken them away, he said, O Lord, if Thou hadst pleased, Thou hadst destroyed them before, and me also; wilt Thou destroy us for that which the foolish men among us have committed? This is only thy trial; Thou wilt thereby lead into error whom Thou pleasest, and Thou wilt direct whom Thou pleasest. Thou art our protector, therefore forgive u

Sher Ali

And Moses chose of his people seventy men for Our appointment. But when the earthquake overtook them, he said, `My Lord , if Thou hadst pleased, Thou couldst have destroyed them before this, and me too. Wilt Thou destroy us for that which the foolish among us have done ? This is nothing but a trial from Thee. Thou causest to perish thereby whom Thou pleasest and Thou guidest whom Thou pleasest. Thou art our Protector; forgive us then and have mercy upon us and Thou art the Best of those who forg

Unknown German

Da erwählte Moses aus seinem Volk siebzig Männer für das Stelldichein mit Uns. Doch als das Erdbeben sie ereilte, sprach er: «Mein Herr, hättest Du es gewollt, Du hättest sie zuvor vertilgen können und mich ebenfalls. Willst Du uns denn austilgen um dessentwillen, was die Toren unter uns getan? Dies ist nur eine Prüfung von Dir. Damit erklärst Du den zum Irrenden, wen Du willst; und weisest den Weg, wem Du willst. Du bist unser Beschützer, so vergib uns denn und erbarme Dich unser, denn Du bist

V. Porokhova

И выбрал Муса семьдесят мужей из своего народа ■ Для встречи с Нами в срок и месте, ■ Что Мы определили (для него). ■ Когда ж земля под ними грозно сотряслась, ■ Взмолился он: ■ «О мой Господь! Ведь если б Ты желал того, ■ Ты б раньше уничтожил их и (погубил) меня. ■ Ужель сейчас погубишь нас за то, ■ Чем безрассудные из нас грешили? ■ Сие, поистине, лишь испытание, которым ■ Ты с праведной стези сбиваешь тех, ■ Кого Своим желанием (решишь обречь на это), ■ Иль путь указываешь тем, ■ Кого сочтешь (Себе угодным). ■ Ты – покровитель наш! ■ Прости нам и помилуй нас! ■ Ты – лучший из способных дать прощенье!

Yakub Ibn Nugman

Муса, тауга барганда кавеме эченнән җитмеш ирне үзе белән алды. Ул ирләрне зилзәлә тоткач, ягъни Аллаһуның тауга төшкән нуры белән көеп үлгәч, Муса әйтте: «Ий Раббым! Әгәр ул ирләрне вә мине һәлак итәргә теләсәң, әлбәттә, аларның миңа юлдаш булуларыннан элек һәлак итәр идең. Я Рабби! Безләрдән гакылсызлар кылган эш өчен безне һәлак итәрсеңме? Аларның Сине күрергә теләүләре Үзең теләгән бер фетнә сынаудыр, аның белән Үзең теләгән кешене адаштырырсың вә Үзең теләгән кешене һидәяткә салырсың. Син генә безнең ярдәмчебезсең, безне ярлыка вә рәхмәт кыл! Син ярлыкаучыларның иң хәерлесесең!»

جالندہری

اور موسیٰ نے اس میعاد پر جو ہم نے مقرر کی تھی اپنی قوم کے ستر آدمی منتخب (کرکے کوہ طور پر حاضر) ٹل کیے۔ جب ان کو زلزلے نے پکڑا تو موسیٰ نے کہا کہ اے پروردگار تو چاہتا تو ان کو اور مجھ کو پہلے ہی سے ہلاک کر دیتا۔ کیا تو اس فعل کی سزا میں جو ہم میں سے بےعقل لوگوں نے کیا ہے ہمیں ہلاک کردے گا۔ یہ تو تیری آزمائش ہے۔ اس سے تو جس کو چاہے گمراہ کرے اور جس کو چاہے ہدایت بخشے۔ تو ہی ہمارا کارساز ہے تو ہمیں (ہمارے گناہ) بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے والا ہے

طاہرالقادری

اور موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے ستر مَردوں کو ہمارے مقرر کردہ وقت (پر ہمارے حضور معذرت کی پیشی) کے لئے چن لیا، پھر جب انہیں (قوم کو برائی سے منع نہ کرنے پر تادیباً) شدید زلزلہ نے آپکڑا تو (موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے رب! اگر تو چاہتا تو اس سے پہلے ہی ان لوگوں کو اور مجھے ہلاک فرما دیتا، کیا تو ہمیں اس (خطا) کے سبب ہلاک فرمائے گا جو ہم میں سے بیوقوف لوگوں نے انجام دی ہے، یہ تو محض تیری آزمائش ہے، اس کے ذریعے تو جسے چاہتا ہے گمراہ فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے۔ تو ہی ہمارا کارساز ہے، سو ُتو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.