سوره الأعراف (7) آیه 158

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 158

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 159
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 157

عربی

قُلْ يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعاً الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحيِي وَ يُمِيتُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُْمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ كَلِماتِهِ وَ اتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

بدون حرکات عربی

قل يا أيّها النّاس إنّي رسول اللّه إليكم جميعا الّذي له ملك السّماوات و الأرض لا إله إلاّ هو يحيي و يميت فآمنوا باللّه و رسوله النّبيّ الأمّيّ الّذي يؤمن باللّه و كلماته و اتّبعوه لعلّكم تهتدون

خوانش

Qul ya ayyuha alnnasu innee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi la ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu faaminoo biAllahi warasoolihi alnnabiyyi al-ommiyyi allathee yu/minu biAllahi wakalimatihi waittabiAAoohu laAAallakum tahtadoona

آیتی

بگو : اي مردم ، من فرستاده خدا بر همه شما هستم آن خدايي که ، فرمانروايي آسمانها و زمين از آن اوست و هيچ خدايي جز او نيست زنده مي کند ومي ميراند پس به خدا و رسول او ، آن پيامبر امي که به خدا و کلمات اوايمان دارد ، ايمان بياوريد و از او پيروي کنيد ، باشد که هدايت شويد

خرمشاهی

بگو اى مردم من پيامبر الهى به سوى همه شما هستم، همان [خدايى] كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست، خدايى جز او نيست، كه زنده مى دارد و مى ميراند، پس به خداوند و فرستاده اش، پيامبر امى، كه به خدا و كلمات او ايمان دارد، ايمان بياوريد و از او پيروى كنيد ب

کاویانپور

بگو، اى مردم، حقيقت اينكه: من فرستاده خدا بسوى شما هستم. خدايى كه ملك و فرمانروايى آسمانها و زمين همه متعلق به اوست. هيچ معبودى جز او نيست. زندگى مى‏بخشد و مى‏ميراند. بنا بر اين به خدا و فرستاده او كه پيامبر امّى است، ايمان بياوريد، پيامبرى كه به خدا و كلمات او ايمان كامل دارد و از او پيروى كنيد تا هدايت يابيد.

انصاریان

بگو: ای مردم! یقیناً من فرستاده خدا به سوی همه شمایم؛ خدایی که مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره اوست، جز او معبودی نیست، زنده می کند و می میراند، پس به خدا و رسول او پیامبر ناخوانده درس که به خدا و تمام سخنان او ایمان دارد، ایمان بیاورید، و از او پیروی کنید تا هدایت یابید.

سراج

(اى پيمبر) بگو اى مردم البته من فرستاده خدايم بسوى همه شما (به كافه بشر) آن خدائى كه او راست پادشاهى آسمانها و زمين نيست هيچ معبود بسزائى جز او زنده مى‏كند و مى‏ميراند پس ايمان بياوريد بخدا و فرستاده او آن پيامبر ناخوانده و نانويسنده‏اى كه ايمان دارد بخدا و كلماتش و پيروى كنيد از او تا آنكه شما راه يابيد

فولادوند

بگو: «اى مردم، من پيامبر خدا به سوى همه شما هستم، همان [خدايى‏] كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست. هيچ معبودى جز او نيست؛ كه زنده مى‏كند و مى‏ميراند. پس به خدا و فرستاده او -كه پيامبر درس‏نخوانده‏اى است كه به خدا و كلمات او ايمان دارد- بگرويد و او را پيروى كنيد، اميد كه هدايت شويد.»

پورجوادی

بگو: «اى مردم! من پيام آور خدا كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست به سوى شما هستم. معبودى جز او نيست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند، پس به پروردگار و فرستاده‏اش پيامبر درس نخوانده‏اى كه به خدا و كلمات او گرويده ايمان بياوريد و از او پيروى كنيد تا شايد هدايت شويد.»

حلبی

بگو: اى مردم! بى‏گمان من فرستاده خدا به سوى شما هستم، آن [خدايى‏] كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست، معبودى جز او نيست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند. پس به خدا و فرستاده او كه پيامبر امى است، ايمان آوريد، آن كس كه به خدا و كلمات او ايمان آورده است. و از او پيروى كنيد، باشد كه هدايت شويد.

اشرفی

بگو اى مردمان بدرستيكه من رسول خدايم بشما همه آن خدائى كه مر او راست پادشاهى آسمانها و زمين نيست خدائى مگر او زنده ميكند و ميميراند پس بگرويد بخدا و رسولش آن پيغمبر منسوب به ام القرى كه ميگرود بخدا و كلماتش و پيروى كنيد او را باشد كه شما هدايت يابيد

خوشابر مسعود انصاري

بگو: اى مردم، من فرستاده خداوند به سوى همه شما هستم، كسى كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست، معبود [راستينى‏] جز او نيست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند. پس به خداوند و رسول او، آن پيامبر درس ناخوانده‏اى كه به خداوند و سخنان او ايمان دارد، ايمان آوريد و از او پيروى كنيد، باشد كه راه يابيد

مکارم

بگو: «ای مردم! من فرستاده خدا به سوی همه شما هستم؛ همان خدایی که حکومت آسمانها و زمین، از آن اوست؛ معبودی جز او نیست؛ زنده می‌کند و می‌میراند؛ پس ایمان بیاورید به خدا و فرستاده‌اش، آن پیامبر درس نخوانده‌ای که به خدا و کلماتش ایمان دارد؛ و از او پیروی کنید تا هدایت یابید!»

مجتبوی

بگو: اى مردم، من فرستاده خدا به همه شما هستم، آن [خدايى‏] كه او راست پادشاهى آسمانها و زمين خدايى جز او نيست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند. پس به خدا و فرستاده او، آن پيامبر درس ناخوانده و خط نانوشته‏اى كه به خدا و سخنان او ايمان دارد، ايمان بياوريد و او را پيروى كنيد باشد كه راه يابيد.

مصباح زاده

بگو اى مردمان بدرستى كه من رسول خدايم بشما همه آن خدائى كه مر او راست پادشاهى آسمانها و زمين نيست خدائى مگر او زنده ميكند و مى‏ميراند پس بگرويد بخدا و رسولش آن پيغمبر منسوب به أم القرى كه ميگرود بخدا و كلماتش و پيروى كنيد او را باشد كه شما هدايت يابيد

معزی

بگو اى مردم منم فرستاده خدا بسوى شما همگى آنچنان خدائى كه وى را است پادشاهى آسمانها و زمين نيست خدائى جز او زنده كند و بميراند پس ايمان آريد به خدا و فرستاده او آن پيمبر درس ناخوانده كه ايمان مى آورد به خدا و سخنان او و پيرويش كنيد شايد هدايت يابيد

قمشه ای

(ای رسول ما به خلق) بگو که من بر همه شما جنس بشر رسول خدایم، آن خدایی که فرمانروایی آسمانها و زمین از آن اوست، هیچ خدایی جز او نیست که زنده می‌کند و می‌میراند، پس باید ایمان به خدا آرید و هم به رسول او پیغمبر امّی (که از هیچ کس جز خدا تعلیم نگرفته) آن پیغمبری که بس به خدا و سخنان او ایمان دارد، و پیرو او شوید، باشد که هدایت یابید.

رشاد خليفه

بگو: اى مردم، من رسول خدا هستم براى همه شما. فرمانروايى آسمان ها و زمين از آن اوست. جز او خدايى نيست. او زندگى و مرگ را كنترل مى كند. بنابراين، بايد به خدا و رسولش ايمان آوريد، پيامبرى كه از اهل كتاب نبود، كسى كه به خدا و كلماتش ايمان دارد. از او پيروى كنيد، باشد كه هدايت شويد.

Literal

Say: «You, you the people, I am God’s messenger to you all/all together, which for him (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership , no God except Him, He revives/makes alive , and He makes die, so believe by God, and His messenger the prophet the illiterate/belonging to a nation who believes by God, and His words/expressions, and follow him, maybe/perhaps you be guided.»107

Al-Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): «O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah – to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He); It is He Who gives life and causes death. So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) who believes in Allah and His Words ((this Quran), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and also Allahs Word: «Be!» – an

Arthur John Arberry

Say: ‹O mankind, I am the Messenger of God to you all, of Him to whom belongs the kingdom of the heavens and of the earth. There is no god but He. He gives life, and makes to die. Believe then in God, and in His Messenger, the Prophet of the common folk, who believes in God and His words, and follow him; haply so you will be guided.›

Asad

Say [O Muhammad]: «O mankind! Verily, I am an apostle of God to all of you, [sent by Him] unto whom the dominion over the heavens and the earth belongs! There is no deity save Him; He [alone] grants life and deals death!» Believe, then, in God and His Apostle-the unlettered Prophet who believes in God and His words-and follow him, so that you might find guidance!

Dr. Salomo Keyzer

Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben Gods gezant en aan u allen gericht. Hem behoort het koninkrijk des hemels en der aarde; er is geen God buiten hem; hij geeft leven en doet sterven. Gelooft dus in God en zijn gezant, den ongeletterden profeet, die zelf in God en zijn woord gelooft, en volgt hem, opdat gij goed geleid moogt worden.

Free Minds

Say: "O people, I am God’s messenger to you all. The One who has the sovereignty of heavens and Earth, there is no god but He; He gives life and causes death." So believe in God and His Gentile messenger prophet, who believes in God and His words; and follow him that you may be guided.

Hamza Roberto Piccardo

Di›: «Uomini, io sono un Messaggero di Allah a voi tutti inviato da Colui al Quale appartiene la sovranità dei cieli e della terra. Non c’è altro dio all’infuori di Lui. Dà la vita e dà la morte. Credete in Allah e nel Suo Messaggero, il Profeta illetterato che crede in Allah e nelle Sue parole. Seguitelo, affinché possiate essere sulla retta via».

Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah – to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He); It is He Who gives life and causes death. So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) who believes in Allah and His Words ((this Quran), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and also Allahs Word: "Be!" – and he was, i.e. Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary), ), and follow him so that you may be guided."

Kuliev E.

Скажи: «О люди! Я – Посланник Аллаха ко всем вам. Ему принадлежит власть над небесами и землей. Нет божества, кроме Него. Он воскрешает и умерщвляет. Уверуйте же в Аллаха и в Его Посланника, неграмотного (не умеющего читать и писать) Пророка, который уверовал в Аллаха и Его Слова. Последуйте за ним, дабы вы последовали прямым путем».

M.-N.O. Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: «О люди! Воистину, я – посланник Аллаха ко всем вам, [Аллаха], который владычествует над небесами и землей. Нет бога, кроме Него. Он воскрешает [мертвых] и умерщвляет [живых]. Так веруйте же в Аллаха и в Его посланника, неграмотного пророка, который верует в Аллаха и в Его слово. Следуйте же за ним, – быть может, вы станете на прямой путь».

Mohammad Habib Shakir

Say: O people! surely I am the Messenger of Allah to you all, of Him Whose is the kingdom of the heavens and the earth there is no god but He; He brings to life and causes to die therefore believe in Allah and His messenger, the Ummi Prophet who believes in Allah and His words, and follow him so that you may walk in the right way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (O Muhammad): O mankind! Lo! I am the messenger of Allah to you all – (the messenger of) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no Allah save Him. He quickeneth and He giveth death. So believe in Allah and His messenger, the Prophet who can neither read nor write, who believeth in Allah and in His Words, and follow him that haply ye may be led aright.

Palmer

Say, ‹O ye folk! verily, I am the Apostle of God unto you all› -, of Him whose is the kingdom of the heavens and the earth, there is no god but He! He quickens and He kills! believe then in God and His Apostle, the illiterate prophet,- who believes in God and in His words – then follow him that haply ye may be guided.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

De ki: «Ey insanlar! Ben sizin tümünüze Allah’ın resulüyüm! Göklerin ve yerin mülkü o Allah’ındır! İlah yoktur O’ndan başka! O diriltir, O öldürür. O halde Allah’a ve resulüne iman edin; Allah’a ve onun sözlerine inanan o ümmî peygambere iman edip uyun ki, doğruya ve güzele ulaşabilesiniz.»

Qaribullah

Say: ‹O mankind, I am the Messenger of Allah to you all. His is the kingdom in the heavens and the earth. There is no god except He. He revives and causes to die. Therefore, believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believes in Allah and His Words. Follow him in order that you are guided.›

QXP

Say, «O Mankind! I am Allah’s Messenger to all of you (beyond temporal and geographical bounds). The Messenger of Him to Whom belongs the Dominion of the heavens and the earth. There is no god but He. He has Absolute Control over the fountain spring of life and over the Laws of transition to death. So, believe in Allah and His Messenger, the Prophet to whose people no Scripture was given before, and who believes in Allah and in His Words. Follow him so that you may be rightly guided.»

Reshad Khalifa

Say, «O people, I am GOD’s messenger to all of you. To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. There is no god except He. He controls life and death.» Therefore, you shall believe in GOD and His messenger, the gentile prophet, who believes in GOD and His words. Follow him, that you may be guided.

Rodwell

SAY to them: O men! Verily I am God’s apostle to you all; Whose is the kingdom of the Heavens and of the Earth! Therefore believe on God but He! He maketh alive and killeth! Therefore believe on God, and his Apostle – the unlettered Prophet – who believeth in God and his word. And follow him that ye may be guided aright.

Sale

Say, O men, verily I am the messenger of God unto you all: Unto him belongeth the kingdom of heaven and earth; there is not God but He; He giveth life, and He causeth to die. Believe therefore in God and his Apostle, the illiterate prophet, who believeth in God and his word; and follow him, that ye may be rightly directed.

Sher Ali

Say, `O mankind, truly I am a Messenger to you all from ALLAH to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. There is no god but HE. HE gives life and HE causes death. So believe in ALLAH and HIS Messenger, the Ummi Prophet, who believes in ALLAH and HIS words; and follow him that you may be rightly guided.›

Unknown German

Sprich: «O Menschen, ich bin euch allen ein Gesandter Allahs, Des das Königreich der Himmel und der Erde ist. Es ist kein Gott außer Ihm. Er gibt Leben und Er läßt sterben. Darum glaubet an Allah und an Seinen Gesandten, den Propheten, den Makellosen, der an Allah glaubt und an Seine Worte; und folget ihm, auf daß ihr recht geleitet werdet.»

V. Porokhova

Скажи, (о Мухаммад!): ■ «О род людской! ■ Я к вам ко всем – посланник от Аллаха, – ■ Того, Кто небесами и землей владеет. ■ Нет божества, кроме Него. ■ Лишь Он живит и умертвляет. ■ Так веруйте ж в Аллаха и посланника Его, ■ Кто неучен и не научен ■ И верует в Аллаха и Его Слова, ■ И следуйте за ним, чтобы его прямой стезею ■ (Свой путь земной к Аллаху) завершить».

Yakub Ibn Nugman

Әйт: «Ий кешеләр! Тәхкыйк мин барчагызга – бөтен дөнья кешеләренә Аллаһудан җибәрелгән рәсүлмен». Җир вә күкләр байлыгы Аллаһ мөлке, Аллаһудан башка Илаһә һич юк, Ул тергезә вә үтерә, Аллаһуга һәм укый-яза белмәгән рәсүленә ышаныгыз! Ул – расүл, Аллаһуга вә аның сүзләренә ышана, аңа иярегез, шаять туры юлга күнәрсез!

جالندہری

(اے محمدﷺ) کہہ دو کہ لوگو میں تم سب کی طرف خدا کا بھیجا ہوا (یعنی اس کا رسول) ہوں۔ (وہ) جو آسمانوں اور زمین کا بادشاہ ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں وہی زندگانی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے۔ تو خدا پر اور اس کے رسول پیغمبر اُمی پر جو خدا پر اور اس کے تمام کلام پر ایمان رکھتے ہیں ایمان لاؤ اور ان کی پیروی کرو تاکہ ہدایت پاؤ

طاہرالقادری

آپ فرما دیں: اے لوگو! میں تم سب کی طرف اس اللہ کا رسول (بن کر آیا) ہوں جس کے لئے تمام آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی جلاتا اور مارتا ہے، سو تم اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لاؤ جو (شانِ اُمیّت کا حامل) نبی ہے (یعنی اس نے اللہ کے سوا کسی سے کچھ نہیں پڑھا مگر جمیع خلق سے زیادہ جانتا ہے اور کفر و شرک کے معاشرے میں جوان ہوا مگر بطنِ مادر سے نکلے ہوئے بچے کی طرح معصوم اور پاکیزہ ہے) جو اللہ پر اور اس کے (سارے نازل کردہ) کلاموں پر ایمان رکھتا ہے اور تم انہی کی پیروی کرو تاکہ تم ہدایت پا سکو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.