سوره الأعراف (7) آیه 159

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 159

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 160
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 158

عربی

وَ مِنْ قَوْمِ مُوسى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ يَعْدِلُونَ

بدون حرکات عربی

و من قوم موسى أمّة يهدون بالحقّ و به يعدلون

خوانش

Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona

آیتی

گروهي از قوم موسي هستند که مردم را به حق راه مي نمايند و به عدالت رفتار مي کنند

خرمشاهی

و از قوم موسى گروهى هستند كه به حق راه مى نمايند و به حق داد مى دهند.

کاویانپور

و از قوم موسى گروهى هستند كه مردم را بسوى حق هدايت و ارشاد مى‏كنند و در آن عدالت مى‏ورزند.

انصاریان

و از قوم موسی گروهی هستند که مردم را با [موازین و روش هایِ] حق هدایت می کنند و به درستی و راستی داوری می نمایند.

سراج

و از قوم موسى گروهى هستند كه راهنمائى مى‏كنند (مردم را) بحق و براستى دادگرى مى‏كنند

فولادوند

و از ميان قوم موسى‏ جماعتى هستند كه به حق راهنمايى مى‏كنند و به حق داورى مى‏نمايند.

پورجوادی

گروهى از قوم موسى هستند كه به حق رهنمون مى‏شوند و در پرتو آن عدالت مى‏كنند.

حلبی

و از قوم موسى گروهى هستند كه به [راه‏] حق هدايت مى‏كنند و به [وسيله‏] آن [ميان مردم‏] عدالت مى‏ورزند.

اشرفی

و از قوم موسى امتى باشد كه هدايت ميكنند بحق و به آن عدالت مى‏كنند

خوشابر مسعود انصاري

و از قوم موسى گروهى هست كه به [سوى‏] حقّ راه مى‏نمايانند و به آن [حق‏] حكم مى‏كنند

مکارم

و از قوم موسی، گروهی هستند که به سوی حق هدایت می‌کنند؛ و به حق و عدالت حکم می‌نمایند.

مجتبوی

و از قوم موسى گروهى‏اند كه [مردم را] به حق راه مى‏نمايند و بدان [وسيله‏] دادگرى مى‏كنند.

مصباح زاده

و از قوم موسى امتى باشند كه هدايت ميكنند بحق و به آن عدالت مى‏كنند

معزی

و از قوم موسى امّتى است كه هدايت كنند به حقّ و بدان دادگرى كنند

قمشه ای

و جماعتی از قوم موسی هستند که به دین حق هدایت کنند و به آن دین حکم و دادگری نمایند.

رشاد خليفه

در ميان پيروان موسى كسانى هستند كه بر طبق حقيقت هدايت مى كنند و حقيقت آنها را پرهيزكار مى كند.

Literal

And from Moses› nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable .

Al-Hilali Khan

And of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).

Arthur John Arberry

Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice.

Asad

AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light.`n

Dr. Salomo Keyzer

Er is een deel van het volk van Mozes, die anderen met waarheid leiden, en rechtvaardig nopens hen handelen.

Free Minds

And from among the people of Moses are a nation who guide with truth and with it they become just.

Hamza Roberto Piccardo

E tra il popolo di Mosè c’è gente che si dirige con la verità e in base ad essa agisce con giustizia.

Hilali Khan

And of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).

Kuliev E.

Среди народа Мусы (Моисея) есть люди, которые ведут путем истины и устанавливают справедливость.

M.-N.O. Osmanov

Среди народа Мусы были люди, которые указывали [путь] истины и справедливо судили согласно ей.

Mohammad Habib Shakir

And of Musa’s people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And of Moses› folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.

Palmer

Amongst Moses› people is a nation guided in truth, and thereby act they justly.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Mûsa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.

Qaribullah

Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly.

QXP

The people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth.

Reshad Khalifa

Among the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous.

Rodwell

And among the people of Moses there is a certain number who guide others with truth, and practise what is right according to it.

Sale

Of the people of Moses there is a party who direct others with truth, and act justly according to the same.

Sher Ali

And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith.

Unknown German

Und unter dem Volke Moses› ist eine Gemeinde, die durch die Wahrheit den Weg findet und danach Gerechtigkeit übt.

V. Porokhova

И из народа Мусы есть община, ■ Что следует стезею Истины (Господней) ■ И ею правосудие блюдет.

Yakub Ibn Nugman

Муса кауменнән бер җәмәгать бар, алар кешеләрне хак дингә өндәрләр һәм хаклык белән гаделлек кылырлар.

جالندہری

اور قوم موسیٰ میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں

طاہرالقادری

اور موسٰی (علیہ السلام) کی قوم میں سے ایک جماعت (ایسے لوگوں کی بھی) ہے جو حق کی راہ بتاتے ہیں اور اسی کے مطابق عدل (پر مبنی فیصلے) کرتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.