‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 170
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 171
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 169
وَ الَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتابِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ إِنَّا لا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
و الّذين يمسّكون بالكتاب و أقاموا الصّلاة إنّا لا نضيع أجر المصلحين
Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo alssalata inna la nudeeAAu ajra almusliheena
آنان که به کتاب خدا تمسک مي جويند و نماز مي گزارند بدانند که پاداش نيکوکاران را تباه نمي سازيم
و كسانى كه به كتاب آسمانى تمسك مى جويند و نماز برپا مى دارند [بدانند كه] ما پاداش نيكوكاران را ضايع نمى گذاريم.
كسانى كه به كتاب آسمانى تمسك و توسل جويند و نماز برپا دارند (پاداشى بزرگ خواهند داشت) ما پاداش نيكوكاران را هرگز ضايع نمىكنيم.
و آنان که به کتاب [آسمانی] چنگ می زنند [و عملاً به آیاتش پای بندند] و نماز را بر پا داشته اند [دارای پاداشند] یقیناً ما پاداش اصلاح گران را ضایع نمی کنیم.
و آنانكه چنگ مىزنند به كتاب (تورات) و بپاى مىدارند نماز را البته ما تباه نمىكنيم پاداش بصلاح آرندگان (اعمال خود) را
و كسانى كه به كتاب [آسمانى] چنگ درمىزنند و نماز برپا داشتهاند [بدانند كه] ما اجر درستكاران را تباه نخواهيم كرد.
به راستى ما پاداش درستكارانى را كه بر كتاب خدا توسل جويند و نماز را برپا دارند ضايع نخواهيم كرد.
و آن كسان كه به كتاب تمسك مىجويند و نماز را بر پا مىدارند، بىگمان ما پاداش نيكوكاران را تباه نمىكنيم.
و آنان كه تمسك ميجويند بكتاب و برپا داشتند نماز را بدرستيكه ما ضايع نمىسازيم مزد مصلحان را
و آنان كه به كتاب تمسّك مىجويند و نماز بر پاى مىدارند، بى گمان ما پاداش نيكوكاران را از ميان نمىبريم
و آنها که به کتاب (خدا) تمسّک جویند، و نماز را برپا دارند، (پاداش بزرگی خواهند داشت؛ زیرا) ما پاداش مصلحان را ضایع نخواهیم کرد!
و كسانى كه به كتاب [خدا] چنگ درزنند و نماز به پاى بدارند، براستى ما مزد شايستهكاران را تباه نمىكنيم.
و آنان كه تمسك ميجويند بكتاب و بر پا داشتند نماز را بدرستى كه ما ضايع نمىسازيم مزد مصلحان را
و آنان كه مى گيرند كتاب را (چنگ مى زنند) به كتاب و بپا مى دارند نماز را همانا تباه ننمائيم پاداش اصلاح كنندگان را
و آنان که متوسل به کتاب آسمانی شوند و نماز به پا دارند، ما اجر درستکاران را ضایع نخواهیم گذاشت.
كسانى كه از كتاب آسمانى پيروى كنند و نمازها (ارتباط با خدا) را به جا آورند، ما هرگز پاداش پارسايان را ضايع نمى كنيم.
And those who hold fast/grasp with The Book , and kept up the prayers, that We do not loose/waste the correctings’/repairings› reward/wage .
And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.
And those who hold fast to the Book, and perform the prayer — surely We leave not to waste the wage of those who set aright.
For [We shall requite] all those who hold fast to the divine writ and are constant in prayer: verily, We shall not fail to requite those who enjoin the doing of what is right!
En ook voor hen, die het boek der wet vasthouden en standvastig in het gebed zijn; want wij zullen nimmer dulden, dat het loon der rechtvaardigen verloren ga.
As for those who adhere to the Scripture, and they hold the contact-method; We will not waste the reward of the righteous.
Quanto a coloro che si attengono saldamente al Libro ed eseguono l’ora- zione, certamente non trascuriamo la ricompensa a quelli che si emendano.
And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
[Что же касается] тех, которые придерживаются Писания и совершают обрядовую молитву, то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое.
And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers.
And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship – lo! We squander not the wages of reformers.
But those who hold fast by the Book and are steadfast in prayer – verily, we will not waste the hire of those who do right.
Kitaba sarılanlar ve namazı/duayı yerine getirenlere gelince, biz, barışsever iyilerin ödülünü zayi etmeyiz.
As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We do not waste the wage of the righteous.
Those who hold fast to the Book of Allah, and strive to establish the Divine System, should know that We never squander the reward of the righteous.
Those who uphold the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), we never fail to recompense the pious.
And who hold fast the Book, and observe prayer: verily, we will not suffer the reward of the righteous to perish.
and for those who hold fast the book of the law, and are constant at prayer: For We will by no means suffer the reward of the righteous to perish.
And as for those who hold fast by the Book and observe Prayer, surely, WE suffer not the reward of the righteous to perish.
Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten – Wir lassen Rechtschaffenen den Lohn nicht verloren gehen.
А те из них, кто искренне привержен Книге ■ И постоянен в совершении молитвы, – ■ Мы не дадим пропасть награде тех, ■ Кто совершает добрые дела.
Аллаһ – китабы Коръән хөкемнәренә нык ябышып, намазларын вакытында үтәгән мөэминнәр һидәятлеләр бит. Без төзәлүче вә төзәтүче яхшы кешеләрнең изгелекләрен, әлбәттә, юк итмибез.
اور جو لوگ کتاب کو مضبوط پکڑے ہوئے ہیں اور نماز کا التزام رکھتے ہیں (ان کو ہم اجر دیں گے کہ) ہم نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتے
اور جو لوگ کتابِ (الٰہی) کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز (پابندی سے) قائم رکھتے ہیں (تو) بیشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے،
‹