‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 178
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 179
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 177
مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَ مَنْ يُضْلِلْ فَأُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ
من يهد اللّه فهو المهتدي و من يضلل فأولئك هم الخاسرون
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faola-ika humu alkhasiroona
هر کس را که خداي راه نمايد ، راه خويش بيابد و آنان را که گمراه سازد زيانکار شوند
كسى كه خداوند هدايتش كند رهيافته است، و كسانى كه او در بيراهى گذاردشان، آنانند كه زيانكارند.
هر كه را خدا هدايتش كند، او راه يافته است و هر كه را در گمراهى رها سازد، همانها زبون و زيانكارند.
هر که را خدا هدایت کند، پس او راه یافته واقعی است،و کسانی را که [به سبب عناد و لجاجتشان] گمراه نماید، پس فقط اینان زیانکارانند.
هر كه را راهنمائى كند خدا پس او راه يافته است و هر كه را خدا گمراه سازد (بخاطر عنادى كه دارد) تنها آن گروه زيانكارند
هر كه را خدا هدايت كند، او راهيافته است؛ و كسانى را كه گمراه نمايد، آنان خود زيانكارانند.
هر كس را خدا راهنما باشد هدايت يافته است و آنان را كه گمراه سازد زيانكارانند.
هر كه [آن كسان] را خدا راه نمايد، او [آنها] راه يافته است [اند]، و هر كه [آن كسان] را كه گمراه كند، پس ايشان همان زيانكارانند.
كسى را كه راه نمايد خدا پس اوست راه يافته و كسى را كه اضلال كند پس آنگروه ايشانند زيانكاران
هر كس كه خداوند [او را] هدايت كند، او راه يافته است و هر آن كس [كه خداوند او را] بيراه گذارد، پس اينانند كه زيانكارند
آن کس را که خدا هدایت کند، هدایت یافته (واقعی) اوست؛ و کسانی را که (بخاطر اعمالشان) گمراه سازد، زیانکاران (واقعی) آنها هستند!
هر كه را خداى راه نمايد او راهيافته است، و هر كه را گمراه كند آنانند زيانكاران.
كسى را كه راه نمايد خدا پس اوست راه يافته و كسى را كه اضلال كند پس آنگروه ايشانند زيانكاران
آن را كه خدا هدايت كند او است هدايت شده و آنان را كه گمراه كند آنانند زيانكاران
هر که را خدا هدایت فرماید هم اوست که هدایت یافته، و آنها را که به گمراهی واگذارد هم آنان زیانکاران عالمند.
هر كه را خدا هدايت كند، او حقيقتاً هدايت شده است و هر كه را به گمراهى محكوم كند، اينان از بازندگانند.
Who God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing.
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray — they are the losers.
He whom God guides, he alone is truly guided; whereas those whom He lets go astray-it is they, they who are the losers!
Maar die door God geleid mocht worden, zal goed geleid zijn, en wien hij mocht afwenden zal verloren zijn.
Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers.
Colui che è guidato da Allah è ben guidato, chi da Lui è traviato si perde.
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
Кого Аллах наставляет на прямой путь, тот идет прямым путем. А кого Аллах вводит в заблуждение, те становятся потерпевшими убыток.
Тот, кому указывает путь Аллах, идет прямым путем. Те же, кого Аллах сбивает с пути, становятся заблудшими.
Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray – they indeed are losers.
Whoever is guided by Allah, he is indeed the guided one, and who ever is led astray, certainly, he is among the losers.
Allah’ın yol gösterdiği, gerçeğe varmıştır; saptırdıkları ise hüsrana batıp kalmıştır.
He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost.
Whoever attains Allah’s Guidance according to His Laws is led aright. And goes astray he who violates Allah’s Law of Guidance. (4:88).
Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers.
He whom God guideth is the guided, and they whom he misleadeth shall be the lost.
Whomsoever God shall direct, He will be rightly directed; and whomsoever He shall lead astray, they shall perish.
He whom ALLAH guides, is on the right path. And they whom HE leaves in error, these it is who shall be the losers.
Wen Allah leitet, der ist auf dem rechten Pfade. Die Er aber zu Irrenden erklärt, das sind die Verlorenen.
Кому Аллах указывает путь, ■ Тот следует прямой стезею; ■ Кого сбивает Он с пути, ■ Тот понесет урон тяжелый.
Аллаһу тәгалә кемне туры юлга салса, ул кеше, әлбәттә, туры юлдадыр. Ул кемне адаштырса, Ул адаштырган кешеләр һәлак булучылар.
جس کو خدا ہدایت دے وہی راہ یاب ہے اور جس کو گمراہ کرے تو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے والا ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں،
‹