‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 181
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 182
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 180
وَ مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ يَعْدِلُونَ
و ممّن خلقنا أمّة يهدون بالحقّ و به يعدلون
Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona
از آفريدگان ما گروهي هستند که به حق راه مي نمايند و به عدالت رفتار، مي کنند
و از آفريدگان ما گروهى هستند كه به حق راه مى نمايند و به حق داد مى دهند.
و از بندگانى كه خلق كرديم، گروهى هستند كه مردم را بسوى حق و حقيقت هدايت و رهنمون ميسازند و بحق اجراى عدالت مىنمايند.
و از میان کسانی که آفریده ایم [یعنی جنّیان وآدمیان] گروهی [هستند که هم نوعان خود را] به حق هدایت می کنند و به درستی و راستی داوری می نمایند.
و از كسانى كه آفريدهايم گروهىاند كه راهنمائى مىكنند (مردم را) بحق و به آن داورى مىكنند
و از ميان كسانى كه آفريدهايم، گروهى هستند كه به حق هدايت مىكنند و به حق داورى مىنمايند.
از ميان آنان كه آفريدهايم، گروهى راهنماى حق مىشوند و به راستى اجراى عدالت مىكنند.
و از آنها كه بيافريديم گروهى هستند كه بحق هدايت مىكنند، و بدان داد مىورزند.
و از آنان كه آفريديم جماعتى باشند كه هدايت يابند بحق و بآن عدالت مىكنند
و از آنان كه آفريدهايم، گروهى هستند كه به حقّ راه مىنمايانند و به آن حكم مىكنند
و از آنها که آفریدیم، گروهی بحق هدایت میکنند، و بحق اجرای عدالت مینمایند.
و از آنان كه بيافريديم گروهى هستند كه [مردم را] به حق راه مىنمايند و بدان [وسيله] به عدل و داد رفتار مىكنند.
و از آنان كه آفريديم جماعتى باشند كه هدايت يابند بحق و بان عدالت مىكنند
و از آنان كه آفريديم ملّتى است كه هدايت كنند به حقّ و بدان دادگرى كنند
و از خلقی که آفریدهایم فرقهای به حق هدایت میکنند و به حق حکم و دادگری میکنند.
در ميان مخلوقات ما، كسانى هستند كه با حقيقت هدايت مى كنند و حقيقت آنها را پرهيزكار مى كند.
And from whom We created (is) a nation/generation guiding with the truth , and with it they (are) being just/equitable .109
And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith.
Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
Now, among those whom We have created there are people who guide [others] in the way of the truth and act justly in its light.
En onder hen die wij hebben geschapen, is een volk, dat anderen met waarheid leidt en rechtvaardig is.
And from among those We created is a community who guides with truth, and with it they are just.
Tra le Nostre creature c’è una comunità che guida secondo verità e con essa esercita la giustizia.
And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith.
Среди Наших творений есть община, которая ведет путем истины и устанавливает справедливость.
Среди созданных нами людей есть такие, которые ведут [прочих] прямым путем посредством истины и благодаря ей поступают справедливо.
And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice.
And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
And of those whom we have created is a nation who are guided in truth and thereby act with equity;
Bizim yarattıklarımızdan bir topluluk vardır ki, hak ile kılavuzlar ve yalnız onunla adalet sunarlar.
Among those whom We created there is a nation who guide with the truth and with it they are just.
Among the communities We have created there have been those who guide with Truth and establish justice with it.
Among our creations, there are those who guide with the truth, and the truth renders them righteous.
And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly.
And of those whom We have created there are a people who direct others with truth, and act justly according thereto.
And of those WE have created, there are a people that guide men with truth and do justice therewith.
Und unter denen, die Wir erschufen, ist ein Volk, das mit der Wahrheit leitet und danach Gerechtigkeit übt.
Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, ■ Что следует (стезею) Истины (Господней) ■ И ею справедливость утверждает.
Без бар кылган кешеләрдән бер җәмәгать бардыр ки, кешеләрне Коръән белән гамәл кылырга чакырырлар һәм үзләре дөреслек белән Коръән өйрәткәнчә гамәл кылырлар.
اور ہماری مخلوقات میں سے ایک وہ لوگ ہیں جو حق کا رستہ بتاتے ہیں اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں
اور جنہیں ہم نے پیدا فرمایا ہے ان میں سے ایک جماعت (ایسے لوگوں کی بھی) ہے جو حق بات کی ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے ساتھ عدل پر مبنی فیصلے کرتے ہیں،
‹