سوره الأعراف (7) آیه 182

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 182

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 183
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 181

عربی

وَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين كذّبوا بآياتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمون

خوانش

Waallatheena kaththaboo bi-ayatina sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona

آیتی

و آنان را که آيات ما را دروغ انگاشتند ، از راهي که خود نمي دانند به تدريج خوارشان مي سازيم

خرمشاهی

و منكران آيات خود را آهسته آهسته، به نحوى كه درنيابند، فرو مى گيريم.

کاویانپور

و كسانى كه آيات ما را تكذيب و انكار كردند، بتدريج (مرحله بمرحله) از راهى كه نميدانند (و تصورش را هم نميكنند) گرفتار خواهيم ساخت.

انصاریان

و کسانی که آیات ما را تکذیب کردند، به تدریج ازجایی که نمی دانند [به ورطه سقوط و هلاکت می کشانیم تا عاقبت به عذاب دنیا و آخرت دچار شوند.]

سراج

و آنانكه دروغ پنداشتند آيه‏هاى ما را بزودى بتدريج خواهيم گرفت ايشان را از آنجا كه نمى دانند

فولادوند

و كسانى كه آيات ما را تكذيب كردند، به تدريج، از جايى كه نمى‏دانند گريبانشان را خواهيم گرفت.

پورجوادی

كسانى كه آيات ما را دروغ شمردند به تدريج از راهى كه نمى‏دانند گرفتارشان خواهيم كرد.

حلبی

و آن كسان كه آيات ما را تكذيب كردند، آنها را اندك اندك [به سوى عذاب‏] مى‏بريم از آنجا كه ندانند.

اشرفی

و آنان كه تكذيب كردند آيت‏هاى ما را بزودى در نورديم مرتبه مرتبه ايشانرا از آنجا كه ندانند

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند، به تدريج آنان را از راهى كه نمى‏دانند، فرو مى‏گيريم

مکارم

و آنها که آیات ما را تکذیب کردند، به تدریج از جائی که نمی‌دانند، گرفتار مجازاتشان خواهیم کرد.

مجتبوی

و كسانى كه آيات ما را دروغ شمردند، اندك اندك از جايى كه ندانند [به كيفر خود] گرفتارشان خواهيم ساخت.

مصباح زاده

و آنان كه تكذيب كردند آيت‏هاى ما را بزودى در نورديم مرتبه مرتبه ايشان را از آنجا كه ندانند

معزی

و آنان كه دروغ پنداشتند آيتهاى ما را زود است به استدراج (به آهستگى ناگهان) گيريمشان از آنجا كه ندانند

قمشه ای

و آنان که آیات ما را تکذیب کردند به زودی آنها را به عذاب و هلاکت می‌افکنیم از جایی که فهم آن نکنند.

رشاد خليفه

و اما کساني که آيات ما را تکذيب مي کنند، ما آنها را به آن سو سوق مي دهيم، بي آنکه دريابند.

Literal

And those who denied/falsified with Our evidences/verses , We will lead them gradually from where/when they do not know.

Al-Hilali Khan

Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.

Arthur John Arberry

And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not;

Asad

But as for those who are bent on giving the lie to Our messages-We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it came about:

Dr. Salomo Keyzer

Maar hen, die onze teekens van leugens beschuldigen, zullen wij trapsgewijze verdelgen, op eene wijze die zij niet kennen.

Free Minds

As for those who deny Our revelations, We will entice them from where they do not know.

Hamza Roberto Piccardo

Condurremo [alla rovina] coloro che tacciano di menzogna i Nostri segni e non sapranno donde viene.

Hilali Khan

Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.

Kuliev E.

А тех, которые считают ложью Наши знамения, Мы завлечем так, что они даже не узнают этого.

M.-N.O. Osmanov

А тех, которые опровергают Наши знамения. Мы одного за другим низвергнем [в ад] так, что они и не заметят.

Mohammad Habib Shakir

And (as to) those who reject Our communications, We draw them near (to destruction) by degrees from whence they know not.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who deny Our revelations – step by step We lead them on from whence they know not.

Palmer

but they who say our signs are lies, we will bring them down by degrees from whence they know not.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir yerden ağır ağır çöküşe götüreceğiz.

Qaribullah

As for those who belie Our verses, We will draw them on little by little, from where they cannot tell;

QXP

And those who deny Our Revelations, Our Law of Requital leads them in stages to the miserable destination they have no idea of.

Reshad Khalifa

As for those who reject our revelations, we lead them on without them ever realizing it.

Rodwell

But as for those who treat our signs as lies, we will gradually bring them down by means of which they know not:

Sale

But those who devise lies against our signs, We will suffer them to fall gradually into ruin, by a method which they know not:

Sher Ali

And those who reject Our Signs, WE will draw them towards destruction step by step in a manner which they do not know.

Unknown German

Die aber Unsere Zeichen leugnen, die werden Wir (der Vernichtung) überantworten Schritt für Schritt, auf eine Weise, die sie nicht kennen.

V. Porokhova

Тех, кто знаменья Наши ложными считает, ■ Мы постепенно и невидимо для них ■ Подвергнем гибели такою (мерой), ■ Что им того и не узнать.

Yakub Ibn Nugman

Аятьләребезне ялган диюче кешеләрне акырындык илә ґәзабка тартырбыз, үзләре белмәгән яктан.

جالندہری

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کو بتدریج اس طریق سے پکڑیں گے کہ ان کو معلوم ہی نہ ہوگا

طاہرالقادری

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے ہم عنقریب انہیں آہستہ آہستہ ہلاکت کی طرف لے جائیں گے ایسے طریقے سے کہ انہیں خبر بھی نہیں ہوگی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.