سوره الأعراف (7) آیه 192

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 192

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 193
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 191

عربی

وَ لا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَ لا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ

بدون حرکات عربی

و لا يستطيعون لهم نصرا و لا أنفسهم ينصرون

خوانش

Wala yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona

آیتی

نه مي توانند ياريشان کنند و نه مي توانند به ياري خود برخيزند

خرمشاهی

و نمى توانند به ايشان و نه به خودشان يارى اى برسانند.

کاویانپور

و نمى‏توانند آنها را يارى كنند و نه خودشان را يارى (و حركت) دهند.

انصاریان

و [این شریکانی که برای خدا قرار می دهند] نه می توانند پرستش کنندگان خود را یاری دهند، ونه قدرت دارند خودشان را یاری کنند.

سراج

آن بتان نمى‏توانند براى پرستندگان خود يارى دادى و نه خويشتن را يارى كنند

فولادوند

و نمى‏توانند آنان را يارى كنند و نه خويشتن را يارى دهند.

پورجوادی

نه مى‏توانند آنها را يارى كنند و نه خودشان را يارى مى‏دهند

حلبی

نه آنان را يارى توانند كرد، و نه خود را يارى مى‏كنند.

اشرفی

و نمى توانند مر ايشانرا يارى كردنى و نه خودهاشان را يارى ميتوانند كرد

خوشابر مسعود انصاري

و توان مدد رساندنى به آنان ندارند، و نه مى‏توانند به خود يارى رسانند

مکارم

و نمی‌توانند آنان را یاری کنند، و نه خودشان را یاری می‌دهند.

مجتبوی

و نه مى‏توانند آنان را يارى دهند و نه خودشان را يارى توانند كرد

مصباح زاده

و نمى‏توانند مر ايشان را يارى كردنى و نه خودهاشان را يارى ميتوانند كرد

معزی

و نتوانندشان ياريى و نه خويشتن را يارى اى كنند

قمشه ای

در صورتی که آنها نه هرگز به مشرکان و نه به خود یاری توانند کرد.

رشاد خليفه

معبودانى كه نه مى توانند آنها را يارى دهند و نه حتى به خودشان كمك كنند؟

Literal

And they are not being able (to give them) a victory and nor give victory/aid (to) themselves?

Al-Hilali Khan

No help can they give them, nor can they help themselves.

Arthur John Arberry

and that have no power to help them, neither they help themselves?

Asad

and neither are able to give them succour nor can succour themselves,

Dr. Salomo Keyzer

En hen nimmer ondersteunen noch zich zelven helpen kunnen?

Free Minds

And they cannot give them aid, nor can they aid themselves?

Hamza Roberto Piccardo

e non possono esser loro d’aiuto e neppure esserlo a loro stessi.

Hilali Khan

No help can they give them, nor can they help themselves.

Kuliev E.

которые не способны оказать им поддержку и не способны помочь даже самим себе?

M.-N.O. Osmanov

которые не могут оказать помощь ни людям, ни самим себе?

Mohammad Habib Shakir

And they have no power to give them help, nor can they help themselves.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And cannot give them help, nor can they help themselves?

Palmer

which have no power to help them, and cannot even help themselves?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler.

Qaribullah

They cannot help them, nor can they help themselves.

QXP

And they cannot help them, nor can they help themselves.

Reshad Khalifa

Idols that can neither help them, nor even help themselves?

Rodwell

and have no power to help them, or to help themselves?

Sale

and can neither give them assistance, nor help themselves?

Sher Ali

And they give them no help, nor can they help themselves.

Unknown German

Und sie vermögen ihnen keine Hilfe zu gewähren, noch können sie sich selber helfen.

V. Porokhova

Они не могут помощь оказать ни им и ни самим себе.

Yakub Ibn Nugman

Вә ул нәрсәләр мөшрикләргә ярдәм бирергә кадир түгелләр вә ул нәрсәләр үзләренә да ярдәм кыла алмаслар.

جالندہری

اور نہ ان کی مدد کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ اپنی ہی مدد کرسکتے ہیں

طاہرالقادری

اور نہ وہ ان (مشرکوں) کی مدد کرنے پر قدرت رکھتے ہیں اور نہ اپنے آپ ہی کی مدد کرسکتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.