سوره الأعراف (7) آیه 196

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 196

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 197
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 195

عربی

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتابَ وَ هُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ

بدون حرکات عربی

إنّ وليّي اللّه الّذي نزّل الكتاب و هو يتولّى الصّالحين

خوانش

Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena

آیتی

ياور من الله است که اين کتاب را نازل کرده و او دوست شايستگان است ،

خرمشاهی

سرور من خداوند است كه [اين] كتاب آسمانى را فرو فرستاده است و او دوستدار شايستگان است.

کاویانپور

در حقيقت كمك و پشتيبان من خدايى است كه اين كتاب را به من نازل كرد و او نيكوكاران را همواره يارى ميكند.

انصاریان

یقیناً سرپرست و یار من خدایی است که قرآن را نازل کرده و او همواره شایستگان را سرپرستی و یاری می کند.

سراج

بى ترديد سرپرست من خدائى است كه فرو فرستاده قرآن و او سرپرستى مى‏كنند شايستگان را

فولادوند

بى‏ترديد، سرور من آن خدايى است كه قرآن را فرو فرستاده، و همو دوستدار شايستگان است.

پورجوادی

ياور من خدايى است كه اين كتاب را نازل كرد و او كارساز شايستگان است.

حلبی

بى‏گمان ياور من همان خداست كه اين كتاب را نازل كرده است و او نيكوكاران را يارى مى‏كند.

اشرفی

بدرستيكه ياور من خدائيست كه فرو فرستاد آن كتاب را و اوست كه يارى ميكند شايستگان را

خوشابر مسعود انصاري

كارساز من خداوندى است كه كتاب را فرودآورد و او براى نيكوكاران كارسازى مى‏كند

مکارم

ولی و سرپرست من، خدایی است که این کتاب را نازل کرده؛ و او همه صالحان را سرپرستی می‌کند.

مجتبوی

همانا دوست و سرپرست من خداى يكتاست كه [اين‏] كتاب را فروفرستاد و او نيكان و شايستگان را سرپرستى و كارسازى مى‏كند.

مصباح زاده

بدرستى كه ياور من خدائيست كه فرو فرستاد آن كتاب را و اوست كه يارى ميكند شايستگان را

معزی

همانا يار (دوست و سرپرست و پشتيبان) من خداوندى است كه فرستاد كتاب را و او است سرپرست شايستگان

قمشه ای

مرا دوست و یاور به حقیقت خدایی است که این کتاب (قرآن) را فرستاده و اوست که نیکوکاران را دوستی و سرپرستی می‌کند.

رشاد خليفه

خدا تنها مولا و سرور من است؛ يكتايى كه اين كتاب آسمانى را نازل كرد. او حافظ پرهيزكاران است.

Literal

That my guardian/patron (is) God who descended The Book , and He appoints/enables the correct/righteous.

Al-Hilali Khan

«Verily, my Walee (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah Who has revealed the Book (the Quran), and He protects (supports and helps) the righteous.

Arthur John Arberry

My Protector is God who sent down the Book, and He takes into His protection the righteous.

Asad

Verily, my protector is God, who has bestowed this divine writ from on high: for it is He who protects the righteous,

Dr. Salomo Keyzer

Want mijn schuts is God, die het boek van den Koran nederzond, en hij ondersteunt den rechtvaardige.

Free Minds

"My supporter is God who sent down the Scripture; and He takes care of the righteous."

Hamza Roberto Piccardo

ché il mio Patrono è Allah, Colui che ha fatto scendere il Libro, Egli è il Protettore dei devoti.

Hilali Khan

"Verily, my Walee (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah Who has revealed the Book (the Quran), and He protects (supports and helps) the righteous.

Kuliev E.

Воистину, моим Покровителем является Аллах, Который ниспослал Писание. Он покровительствует праведникам.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, мой покровитель – Аллах, который ниспослал Писание. Именно Он покровительствует праведным мужам.

Mohammad Habib Shakir

Surely my guardian is Allah, Who revealed the Book, and He befriends the good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous.

Palmer

Verily, my patron is God, who hath sent down the Book, and He is the patron of the righteous.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Benim Velî’m, o Kitap’ı indiren Allah’tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir.»

Qaribullah

My Guardian is Allah, who has sent down the Book. He guards the righteous.

QXP

My Protecting Friend is Allah Who has revealed this Book, and He befriends the righteous.»

Reshad Khalifa

«GOD is my only Lord and Master; the One who revealed this scripture. He protects the righteous.

Rodwell

Verily, my Lord is God, who hath sent down «the Book;» and He is the protector of the righteous.

Sale

for God is my protector, who sent down the book of the Koran; and He protecteth the righteous.

Sher Ali

`Truly my Protector is ALLAH Who revealed this Book. And HE protects the righteous.

Unknown German

Mein Beschützer ist Allah, Der das Buch herabgesandt hat. Und Er beschützt die Rechtschaffenem

V. Porokhova

Аллах – защитник мне и покровитель, ■ Кто Книгу в Истине низвел ■ И простирает покровительство Свое на верных.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк минем ярдәмчем миңа Коръән иңдерүче Аллаһу тәгалә. Вә Ул – Аллаһ, изге яхшы бәндәләрен саклар.

جالندہری

میرا مددگار تو خدا ہی ہے جس نے کتاب (برحق) نازل کی۔ اور نیک لوگوں کا وہی دوستدار ہے

طاہرالقادری

بیشک میرا مددگار اللہ ہے جس نے کتاب نازل فرمائی ہے اور وہی صلحاء کی بھی نصرت و ولایت فرماتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.