سوره الأعراف (7) آیه 200

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 200

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 201
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 199

عربی

وَ إِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

بدون حرکات عربی

و إمّا ينزغنّك من الشّيطان نزغ فاستعذ باللّه إنّه سميع عليم

خوانش

Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu sameeAAun AAaleemun

آیتی

هنگامى كه شيطان تو را وسوسه كند، هر وسوسه اى، به خدا پناه ببر؛ اوست شنوا، داناى مطلق.

خرمشاهی

و اگر وسوسه اى از سوى شيطان تو را به وسواس انداخت، به خداوند پناه ببر كه او شنواى داناست.

کاویانپور

هر گاه وسوسه‏اى (و خطرى) از شيطان به تو رسيد، به خدا پناه ببر كه او شنواى داناست.

انصاریان

و اگر [وسوسه ای از سوی] شیطان، تو را [به خشم بر مردم و ترکِ مهربانی و ملاطفت] تحریک کند، به خدا پناه جوی؛ زیرا خدا شنوا و داناست.

سراج

و اگر از جاى ببرد ترا از جهت ديو از جاى برفتنى (و اين در حال غضب مى‏تواند) پس پناه بر بخدا زيرا او شنوا و داناست

فولادوند

و اگر از شيطان وسوسه‏اى به تو رسد، به خدا پناه بَر، زيرا كه او شنواى داناست.

پورجوادی

و اگر شيطان وسوسه‏ات كرد به خدا پناه ببر زيرا او شنواى داناست.

حلبی

و اگر از شيطان وسوسه‏اى به تو رسد، خود را به پناه خدا ده، بى‏گمان او شنواى داناست.

اشرفی

و اگر از جاى درآرد تو را از شيطان وسوسه پس پناه ببر بخدا بدرستيكه او شنواى دانا است

خوشابر مسعود انصاري

و اگر از [سوى‏] شيطان وسوسه‏اى به تو رسد، به خداوند پناه جوى، بى گمان او شنواى داناست

مکارم

و هرگاه وسوسه‌ای از شیطان به تو رسد، به خدا پناه بر؛ که او شنونده و داناست!

مجتبوی

و اگر وسوسه‏اى از شيطان تو را برانگيزاند به خداى پناه بر، كه او شنوا و داناست.

مصباح زاده

و اگر از جاى در آرد تو را از شيطان وسوسه پس پناه ببر بخدا بدرستى كه او شنواى دانا است

معزی

و اگر برانگيزدت از شيطان انگيزشى پس پناهنده شو به خدا همانا او است شنواى دانا

قمشه ای

و چنانچه بخواهد از طرف شیطان (انس و جن) در تو وسوسه و جنبشی پدید آید به خدا پناه بر که او به حقیقت شنوا و داناست.

رشاد خليفه

هنگامى كه شيطان تو را وسوسه كند، هر وسوسه اى، به خدا پناه ببر؛ اوست شنوا، داناى مطلق.

Literal

And if an urge to spoil evil from the devil spoils/urges you to evil (E), so seek protection by God, that He (is) hearing/listening, knowledgeable.

Al-Hilali Khan

And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan) then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower.

Arthur John Arberry

If a provocation from Satan should provoke thee, seek refuge in God; He is All-hearing, All-seeing.

Asad

And if it should happen that a prompting from Satan stirs thee up [to blind anger],» seek refuge with God: behold,

Dr. Salomo Keyzer

En indien satan u iets slechts ingeeft, zoek dan eene toevlucht bij God; want hij hoort en ziet.

Free Minds

And if the devil harms you in any way, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knower.

Hamza Roberto Piccardo

E se ti coglie una tentazione di Satana, rifugiati in Allah. Egli è Colui che tutto ascolta e conosce!

Hilali Khan

And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan) then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower.

Kuliev E.

А если сатана станет наущать тебя, то прибеги к защите Аллаха, ведь Он – Слышащий, Знающий.

M.-N.O. Osmanov

А если шайтан подвергнет тебя искушению, то проси убежища у Аллаха, ибо Он – слышащий, знающий.

Mohammad Habib Shakir

And if a false imputation from the Shaitan afflict you, seek refuge in Allah; surely He is Hearing, Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in Allah. Lo! He is Hearer, Knower.

Palmer

and if an incitement from the devil incites you, then seek refuge in God: verily, He both hears and knows.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şeytandan bir dürtük seni dürtüklediğinde, Allah’a sığın. Çünkü O, her şeyi işitir, her şeyi bilir.

Qaribullah

When satan provokes you seek refuge in Allah; He is the Hearing, the Knowing.

QXP

Seek refuge in Allah’s Laws by staying alert to any covert actions of the satanic opponents. He is Hearer, Knower.

Reshad Khalifa

When the devil whispers to you any whisper, seek refuge in GOD; He is Hearer, Omniscient.

Rodwell

And if stirrings to evil from Satan stir thee, fly thou for refuge to God: He verily heareth, knoweth!

Sale

And if an evil suggestion from Satan be suggested unto thee, to divert thee from thy duty, have recourse unto God; for He heareth and knoweth.

Sher Ali

And if an evil suggestion of Satan assail thee, then seek refuge in ALLAH; surely, HE is All-Hearing, All-Knowing.

Unknown German

Und wenn eine böse Einflüsterung von Satan dich anreizt, dann nimm deine Zuflucht bei Allah; wahrlich, Er ist allhörend, allwissend.

V. Porokhova

И если Сатана клонит тебя к дурному, ■ (Видениями ум твой наваждая), ■ Ищи убежища лишь у Аллаха, – ■ Ведь слышит Он и ведает (о всем).

Yakub Ibn Nugman

Әгәр Аллаһ кушкан эшләрдән сине туктатыр өчен сиңа шайтанның вәсвәсә-низагы килсә, Аллаһуга сыгын! Шиксез, Аллаһ һәрнәрсәне ишетүче вә белүче.

جالندہری

اور اگر شیطان کی طرف سے تمہارے دل میں کسی طرح کا وسوسہ پیدا ہو تو خدا سے پناہ مانگو۔ بےشک وہ سننے والا (اور) سب کچھ جاننے والا ہے

طاہرالقادری

اور (اے انسان!) اگر شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ (ان امور کے خلاف) تجھے ابھارے تو اللہ سے پناہ طلب کیا کر، بیشک وہ سننے والا جاننے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.