سوره الأعراف (7) آیه 204

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 204

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 205
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 203

عربی

وَ إِذا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَ أَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

بدون حرکات عربی

و إذا قرئ القرآن فاستمعوا له و أنصتوا لعلّكم ترحمون

خوانش

Wa-itha quri-a alqur-anu faistamiAAoo lahu waansitoo laAAallakum turhamoona

آیتی

چون قرآن خوانند به آن گوش فرا دهيد و خاموش باشيد ، شايد مشمول رحمت خدا شويد

خرمشاهی

و چون قرآن خوانند به آن گوش بسپاريد و [در برابر آن] خاموش باشيد، باشد كه مشمول رحمت شويد.

کاویانپور

و هنگامى كه قرآن قرائت مى‏شود، گوش فرا دهيد و كاملا ساكت باشيد، تا مورد لطف و رحمت خدا قرار گيريد.

انصاریان

و هنگامی که قرآن خوانده شود، به آن گوش فرا دهید و سکوت کنید تا مشمول رحمت شوید.

سراج

و هر گه كه خوانده شود قرآن گوش فرا دهيد به آن و خاموش باشيد تا آنكه شما بخشيده شويد

فولادوند

و چون قرآن خوانده شود، گوش بدان فرا داريد و خاموش مانيد، اميد كه بر شما رحمت آيد.

پورجوادی

چون قرآن خوانده شود گوش كنيد و ساكت باشيد شايد مشمول رحمت او واقع شويد.

حلبی

و هنگامى كه قرآن خوانده مى‏شود بدان گوش فرا دهيد و خاموش باشيد باشد كه بر شما ببخشايند.

اشرفی

و چون خوانده شود قرآن پس گوش باز داريد مر آنرا و خاموش باشيد شايد كه شما را رحمت كنند

خوشابر مسعود انصاري

و چون قرآن خوانده شود، به آن گوش فرا دهيد و خاموش بمانيد تا مورد رحمت قرار گيريد

مکارم

هنگامی که قرآن خوانده شود، گوش فرا دهید و خاموش باشید؛ شاید مشمول رحمت خدا شوید!

مجتبوی

و چون قرآن خوانند بدان گوش فرا داريد و خاموش باشيد شايد در خور رحمت شويد.

مصباح زاده

و چون خوانده شود قرآن پس گوش باز داريد مر آنرا و خاموش باشيد شايد كه شما را رحمت كنند

معزی

و گاهى كه خوانده شود قرآن گوش دهيد بدان و خموشى گزينيد شايد رحم كرده شويد

قمشه ای

و چون قرآن قرائت شود همه گوش بدان فرا دهید و سکوت کنید، باشد که مورد لطف و رحمت حق شوید.

رشاد خليفه

هنگامى كه قرآن خوانده مي شود، به آن گوش فرادهيد و توجه كنيد، باشد كه مورد رحمت قرار گيريد.

Literal

And if the Koran is read, so hear/listen to it and listen quietly, maybe/perhaps We have mercy upon you.

Al-Hilali Khan

So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. (i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Soorat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah). (Tafsir At-Tabari, Vol., Pages -)

Arthur John Arberry

And when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy.

Asad

Hence, when the Qur’an is voiced, hearken unto it, and listen in silence, so that you might be graced with [G6d’s] mercy.»

Dr. Salomo Keyzer

En als de Koran wordt voorgelezen, luistert dan, en bewaart het stilzwijgen, opdat gij genade moogt verwerven.

Free Minds

And if the Quran is being studied, then listen to it and pay attention, that you may receive mercy.

Hamza Roberto Piccardo

Quando viene letto il Corano, prestate attenzione e state zitti, ché vi sia fatta misercordia.

Hilali Khan

So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. (i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Soorat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah). (Tafsir At-Tabari, Vol.9, Pages 162-4)

Kuliev E.

Когда читается Коран, то слушайте его и храните молчание, – быть может, вас помилуют.

M.-N.O. Osmanov

Когда читается Коран, то слушайте [внимательно] и безмолвствуйте, [тогда], быть может, вас помилуют.

Mohammad Habib Shakir

And when the Quran is recited, then listen to it and remain silent, that mercy may be shown to you.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the Qur’an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy.

Palmer

And when the Qur’an is read, then listen thereto and keep silence; haply ye may obtain mercy.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kur’an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.

Qaribullah

When the Koran is recited, listen to it in silence in order that Allah has mercy upon you.

QXP

When the Qur’an is read, listen to it with full attention, and listen to it silently, that you may receive Mercy.

Reshad Khalifa

When the Quran is recited, you shall listen to it and take heed, that you may attain mercy.

Rodwell

And when the Koran is read, then listen ye to it and keep silence, that haply ye may obtain mercy.

Sale

And when the Koran is read, attend thereto, and keep silence; that ye may obtain mercy.

Sher Ali

And when the Qur’an is recited, give ear to it and keep silence, that you may be shown mercy.

Unknown German

Wenn der Koran vorgetragen wird, so leihet ihm das Ohr und schweiget, auf daß ihr Erbarmen findet.

V. Porokhova

Когда читается Коран, ■ Вы слушайте его безмолвно, ■ Чтобы Господню милость получить.

Yakub Ibn Nugman

Коръән укылганда яки Коръәннән вәгазь сөйләнгәндә ихлас тыңлагыз, сүз сөйләмичә, эш эшләмичә тик торыгыз! Шулай итсәгез, шаять, рәхмәт кылынырсыз.

جالندہری

اور جب قرآن پڑھا جائے تو توجہ سے سنا کرو اور خاموش رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے

طاہرالقادری

اور جب قرآن پڑھا جائے تو اسے توجہ سے سنا کرو اور خاموش رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.