سوره فصلت (41) آیه 13

قرآن، سوره فصلت (41) آیه 13

آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 14
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 12

عربی

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صاعِقَةً مِثْلَ صاعِقَةِ عادٍ وَ ثَمُودَ

بدون حرکات عربی

فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد و ثمود

خوانش

Fa-in aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda

آیتی

پس اگر اعراض کردند ، بگو : شما را از صاعقه اي همانند صاعقه اي که برعاد و ثمود فرود آمد مي ترسانم

خرمشاهی

و اگر رويگردان شدند بگو شما را از صاعقه اى مانند صاعقه عاد و ثمود هشدار مى دهم.

کاویانپور

و اگر قبول نكردند و روى گردان شدند به آنان بگو، من شما را آگاه كردم و به شما اخطار نمودم بر نزول صاعقه‏اى سوزان همانند صاعقه‏اى كه بر قوم عاد و ثمود رسيد.

انصاریان

اگر روی گرداندند، بگو: من شما را از صاعقه ای [مرگبار] چون صاعقه عاد و ثمود بیم می دهم.

سراج

پس اگر كافران روى بگردانند بگو بيم كردم شما را از صاعقه‏اى (از عذابى نابود كننده) مانند صاعقه گروه عاد و ثمود آندم

فولادوند

پس اگر روى برتافتند بگو: «شما را از آذرخشى چون آذرخش عاد و ثمود بر حذر داشتم.»

پورجوادی

اگر روى گرداندند، بگو: «شما را به صاعقه‏اى همانند صاعقه عاد و ثمود بيم مى‏دهم.»

حلبی

و اگر روى برگردانند، بگو: شما را از صاعقه‏اى [مهلك‏] چون صاعقه عاد و ثمود مى‏ترسانم.

اشرفی

پس اگر روى گردانيدند پس بگو بيم دادم شما را به صاعقه مثل صاعقه عاد و ثمود

خوشابر مسعود انصاري

پس اگر روى بگردانند، بگو شما را از [كيفر] صاعقه‏اى مانند صاعقه عاد و ثمود بر حذر مى‏داريم

مکارم

اگر آنها روی‌گردان شوند، بگو: من شما را از صاعقه‌ای همانند صاعقه عاد و ثمود می‌ترسانم!

مجتبوی

پس اگر روى برتافتند، بگو: شما را از عذابى مانند عذاب قوم عاد و ثمود- كه به باد صرصر و بانگ كشنده آسمانى گرفتار شدند- بيم مى‏كنم.

مصباح زاده

پس اگر روى گردانيدند پس بگو بيم دادم شما را به صاعقه مثل صاعقه عاد و ثمود

معزی

پس اگر روى برتابند بگو ترسانيدم شما را از صاعقه (آتش آسمانى) مانند صاعقه عاد و ثمود

قمشه ای

پس اگر کافران (پس از این ادلّه و آیات الهی از خدا) اعراض کردند به آنها بگو: من شما را از صاعقه‌ای مانند صاعقه هلاک عاد و ثمود ترسانیدم.

رشاد خليفه

اگر آنها روي گردانند، پس بگو: من به شما هشدار مي دهم از مصيبتي مانند مصيبتي كه عاد و ثمود را هلاك كرد.

Literal

So if they objected/opposed , so say: «I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud’s fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture .»

Al-Hilali Khan

But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): «I have warned you of a Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Saiqah which overtook Ad and Thamood (people).»

Arthur John Arberry

And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, ‹I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.›

Asad

BUT IF they turn away, say: [This connects with the opening sentence of verse 9 above: «Would you indeed deny Him who has created…», etc.] «I warn you of [the coming of] a thunderbolt of punishment [See note on 2:55.] like the thunderbolt [that fell upon the tribes] of Ad and Thamud!» [For the story of these two ancient tribes, see 7:65-79 and the corresponding notes; also 26:123-158.]

Dr. Salomo Keyzer

Indien de bewoners van Mekka zich aan deze onderrichtingen onttrekken, zeg: Ik kondig u eene plotselinge vernietiging aan, zooals de vernietiging van Ad en Thamoed.

Free Minds

But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of ‹Aad and Thamud."

Hamza Roberto Piccardo

Se si allontanano, di› loro: «Vi dò l’avvertimento di una folgore, uguale alla folgore [che colpì] gli ‹Âd e i Thamûd».

Hilali Khan

But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Saiqah which overtook Ad and Thamood (people)."

Kuliev E.

Если же они отвернутся, то скажи: «Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян».

M.-N.O. Osmanov

А если они не внемлют, то скажи [, Мухаммад]: «Я увещеваю вас молнией, подобной молнии, [поразившей] народы ‹ад и самуд».

Mohammad Habib Shakir

But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A’ad and Thamud;

Palmer

But if they turn aside, then say, ‹I have warned you of a thunder-clap like the thunder-clap of ‹Ad and Thamud;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yüz çevirirlerse şöyle de: «Sizi, Âd ve Semûd’a çarpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyarıyorum.»

Qaribullah

But if they turn away, say: ‹I have given you warning of a thunderbolt similar to that which overtook Aad and Thamood. ‹

QXP

But if they turn away, then tell them, «I warn you of a thunder (of Requital) like the thunder of Aad and Thamud.»

Reshad Khalifa

If they turn away, then say, «I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud.»

Rodwell

If they turn away, then SAY: I warn you of a tempest, like the tempest of Ad and Themoud!

Sale

If the Meccans withdraw from these instructions, say, I denounce unto you a sudden destruction, like the destruction of Ad and Tham?P>

Sher Ali

But if they turn away, then say, `I warn you of a destructive punishment like the punishment which overtook Ad and Thamud.›

Unknown German

Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: «Ich habe euch gewarnt vor einem Unheil, gleich dem Unheil, das die Àd und die Thamüd (erreichte).»

V. Porokhova

А коль они отворотятся, ты им скажи: ■ «Предупреждал я вас о страшной каре, ■ Подобно той, которая Самуд и Ад постигла».

Yakub Ibn Nugman

Әгәр Коръәнгә иман китерүдән баш тартсалар, син аларга әйт: «Мин сезне куркытамын, ягъни әгаһландырамын Гая вә Сәмуд кавемен һәлак иткән яшен кеби каты яшен ґәзабы белән».

جالندہری

پھر اگر یہ منہ پھیر لیں تو کہہ دو کہ میں تم کو ایسے چنگھاڑ (کے عذاب) سے آگاہ کرتا ہوں جیسے عاد اور ثمود پر چنگھاڑ (کا عذاب آیا تھا)

طاہرالقادری

پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو آپ فرما دیں: میں تمہیں اُس خوفناک عذاب سے ڈراتا ہوں جو عاد اور ثمود کی ہلاکت کے مانند ہوگا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.