سوره فصلت (41) آیه 16

قرآن، سوره فصلت (41) آیه 16

آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 17
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 15

عربی

فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً فِي أَيَّامٍ نَحِساتٍ لِنُذِيقَهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الآْخِرَةِ أَخْزى وَ هُمْ لا يُنْصَرُونَ

بدون حرکات عربی

فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيّام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدّنيا و لعذاب الآخرة أخزى و هم لا ينصرون

خوانش

Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati akhza wahum la yunsaroona

آیتی

ما نيز بادي سخت و غران در روزهايي شوم بر سرشان فرستاديم تا در دنيا، عذاب خواري را به آنها بچشانيم و عذاب آخرت خوار کننده تر است و کسي به ياريشان برنخيزد

خرمشاهی

آنگاه بر ايشان بادى سخت سرد، در روزهاى شوم، فرستاديم كه به آنان عذاب رسواگر را در زندگانى دنيا بچشانيم و عذاب اخروى رسواگرتر است; و آنان يارى نيابند.

کاویانپور

براى نابودى آنان تندبادى منجمد كننده در ايام نحس فرستاديم تا عذاب ذلت و خوارى را در زندگانى دنيا بآنان بچشانيم در حالى كه عذاب آخرت بسيار خوار كننده‏تر است و هيچگونه كمكى بآنان نخواهد شد.

انصاریان

سرانجام تندبادی سخت و سرد در روزهایی شوم بر آنان فرستادیم تا در زندگی دنیا عذاب خواری و رسوایی را به آنان بچشانیم، و بی تردید عذاب آخرت رسوا کننده تر است و آنان [در آن روز] یاری نخواهند شد.

سراج

پس فرستاديم بر ايشان بادى در نهايت سردى به آواز مهيب در روزهاى شوم تا بچشانيم بديشان عذاب رسوائى را در زندگانى دنيا و البته عذاب سراى آخرت رسوا كننده تر است و ايشان يارى داده نشوند (در آنروز بدفع عذاب)

فولادوند

پس بر آنان تندبادى توفنده در روزهايى شوم فرستاديم تا در زندگى دنيا عذاب رسوايى را بدانان بچشانيم و قطعاً عذاب آخرت رسواكننده‏تر است و آنان يارى نخواهند شد.

پورجوادی

ما تندبادى سخت در روزهايى شوم بر آنها فرستاديم تا عذاب ذلت را در زندگى دنيا به آنها بچشانيم و اما عذاب آخرت ذلتبارتر است و آنها يارى نمى‏شوند.

حلبی

پس بر ايشان بادى سخت سرد فرستاديم، در روزهايى شوم، تا در زندگانى دنيا عذاب خوارى را به ايشان بچشانيم، و البتّه عذاب آخرت خوار كننده‏تر است، و ايشان را يارى نكنند.

اشرفی

پس فرستاديم برايشان بادى پر خروش در روزهاى شوم تا بچشانيمشان عذاب خوارى در زندگانى دنيا و هر آينه عذاب آخرت خواركننده تر است و ايشان يارى نشوند

خوشابر مسعود انصاري

پس در روزهايى شوم سرد بادى را بر آنان فرستاديم تا [مزه‏] عذاب رسوايى را در زندگانى دنيا به آنان بچشانيم و بى‏گمان عذاب آخرت رسواكننده‏تر است و آنان يارى نيابند

مکارم

سرانجام تندبادی شدید و هول‌انگیز و سرد و سخت در روزهایی شوم و پرغبار بر آنها فرستادیم تا عذاب خوارکننده را در زندگی دنیا به آنها بچشانیم؛ و عذاب آخرت از آن هم خوارکننده‌تر است، و (از هیچ طرف) یاری نمی‌شوند!

مجتبوی

پس بر آنان تندبادى سرد و سخت آواز در روزهايى شوم- يا پُر گرد و غبار- فرستاديم تا در زندگانى اين جهان عذاب خوارى و رسوايى را به آنان بچشانيم، و هر آينه عذاب آن جهان بدتر و رسواكننده‏تر است و آنها يارى نشوند.

مصباح زاده

پس فرستاديم بر ايشان بادى پر خروش در روزهاى شوم تا بچشانيمشان عذاب خوارى در زندگانى دنيا و هر آينه عذاب آخرت خوار كننده تر است و ايشان يارى نشوند

معزی

پس فرستاديم بر ايشان بادى سخت را در روزهائى شوم تا چشانيمشان عذاب خوارى را در زندگانى دنيا و هر آينه عذاب آخرت است خوارتر و ايشان يارى نشوند

قمشه ای

ما هم بر هلاک آن قوم عاد باد تندی در ایّام نحس شوم فرستادیم تا به آنها عذاب ذلّت و خذلان را در دنیا بچشانیم در صورتی که خواری عذاب آخرت بیش از دنیاست و آنجا هیچ کس یاری آنها نخواهد کرد.

رشاد خليفه

درنتيجه، براي چند روزي شوم، بر آنها باد شديدي فرستاديم. ما اين چنين آنها را در اين دنيا به عذابي خواركننده گرفتار كرديم و مجازات آخرت به مراتب خواركننده تر است؛ آنها هرگز نمي توانند پيروز شوند.

Literal

So We sent on (to) them a severely cold/roaring wind/breeze in unlucky/miserable days/times, to make them taste/experience the shame’s/scandal’s/disgrace’s torture in the life the present/worldly life, and the end’s (other life’s) torture (E) (is) more shameful/scandalous/disgraceful, and they are not being given victory/aid.

Al-Hilali Khan

So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.

Arthur John Arberry

Then We loosed against them a wind clamorous in days of ill fortune, that We might let them taste the chastisement of degradation in the present life; and the chastisement of the world to come is even more degrading, and they shall not be helped.

Asad

and thereupon We let loose upon them a storm wind raging through days of misfortune, [See 69:6-8.] so as to give them, in the life of this world, a foretaste of suffering through humiliation: but [their] suffering in the life to come will be far more humiliating, and they will have none to succour them.

Dr. Salomo Keyzer

Daarom deden wij een fellen wind van ongeluk tegen hen opsteken, opdat wij hun de straf der schande in deze wereld zouden doen proeven; maar de straf van het volgende leven zal nog schandelijker wezen, en zij zullen daartegen niet worden beschermd.

Free Minds

Consequently, We sent upon them violent wind, for a few miserable day, that We may let them taste the humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win.

Hamza Roberto Piccardo

Inviammo contro di loro un vento impetuoso e glaciale, in giorni nefasti, affinché gustassero ignominioso castigo già in questa vita. Ma il castigo dell’Altra vita è più avvilente e non saranno soccorsi.

Hilali Khan

So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.

Kuliev E.

Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в злополучные дни, чтобы дать им вкусить муки позора в мирской жизни. А мучения в Последней жизни будут еще более позорными, и им не будет оказана помощь.

M.-N.O. Osmanov

Мы наслали на них ураган в злополучные дни, чтобы они вкусили муки по
ора в этой жизни, а наказание в будущей жизни позорнее, и никто их не защитит [от этого наказания].

Mohammad Habib Shakir

So We sent on them a furious wind in unlucky days, that We may make them taste the chastisement of abasement in this world’s life; and certainly the chastisement of the hereafter is much more abasing, and they shall not be helped.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We might make them taste the torment of disgrace in the life of the world. And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they will not be helped.

Palmer

And we sent upon them a cold blast in unfortunate days, that we might make them taste the torment of disgrace in the life of this world;- but the torment of the hereafter is more disgraceful, and they shall not be helped.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz de onlara dünya hayatında zillet azabını tattırmak için o uğursuz günlerde üzerlerine dondurucu bir rüzgâr gönderdik. Âhiretin azabı elbette ki daha rezil edicidir. Üstelik onlar hiçbir yardım da görmeyeceklerdir.

Qaribullah

Then, on the ominous days, We loosed against them a howling wind that We might let them taste the punishment of humiliation in this life; but more humiliating will be the punishment of the Everlasting Life and they will not be helped.

QXP

And so We sent upon them a raging windstorm for days of misfortune, that We let them taste a punishment of humiliation in the life of this world. But the punishment of the Hereafter is far more humiliating and they will have none to help them.

Reshad Khalifa

Consequently, we sent upon them violent wind, for a few miserable days. We thus afflicted them with humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win.

Rodwell

Therefore on ill-omened days did we send against them an impetuous blast that we might make them taste the chastisement of shame in this world: – but more shameful shall be the chastisement of the life to come; and they shall not be protected.

Sale

Wherefore We sent against them a piercing wind, on days of ill luck, that We might make them taste the punishment of shame in this world: But the punishment of the life to come will be more shameful; and they shall not be protected therefrom.

Sher Ali

So WE sent upon them a furious wind for several ominous days, that WE might make them taste the punishment of humiliation in this life. And the punishment of the Hereafter will, surely, be more humiliating, and they will not be helped.

Unknown German

Darum sandten Wir gegen sie einen rasenden Wind durch mehrere unheilvolle Tage, auf daß Wir sie die Strafe der Schmach in diesem Leben kosten ließen. Und die Strafe des Jenseits wird gewiß noch schmählicher sein, und es wird ihnen nicht geholfen werden.

V. Porokhova

И против них в дни тягости смертельной ■ Бушующие ветры Мы послали, ■ Чтоб дать познать им вкус бесчестья в ближней жизни. ■ Но наказание позором после смерти – еще сильней, ■ И там им не найти спасенья.

Yakub Ibn Nugman

Без аларга бәхетсез көннәрдә яңгырсыз көчле җил җибәрдек, дөнья тереклегенең хур итүче ґәзабын татытмаклыгыбыз өчен, мактанучылар куәтләре белән җилгә каршы тора алмадылар, һәлак булдылар, әмма ахирәт ґәзабы хәсрәтлерәк вә катырактыр, анда аларга ярдәм бирелмәс.

جالندہری

تو ہم نے بھی ان پر نحوست کے دنوں میں زور کی ہوا چلائی تاکہ ان کو دنیا کی زندگی میں ذلت کے عذاب کا مزہ چکھا دیں۔ اور آخرت کا عذاب تو بہت ہی ذلیل کرنے والا ہے اور (اس روز) ان کو مدد بھی نہ ملے گی

طاہرالقادری

سو ہم نے اُن پر منحوس دنوں میں خوفناک تیز و تُند آندھی بھیجی تاکہ ہم انہیں دنیوی زندگی میں ذِلت کے عذاب کا مزہ چکھائیں، اور آخرت کا عذاب تو سب سے زیادہ ذِلت انگیز ہوگا اور اُن کی کوئی مدد نہ کی جائے گی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.