سوره فصلت (41) آیه 19

قرآن، سوره فصلت (41) آیه 19

آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 20
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 18

عربی

وَ يَوْمَ يُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

بدون حرکات عربی

و يوم يحشر أعداء اللّه إلى النّار فهم يوزعون

خوانش

Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona

آیتی

و روزي که دشمنان خدا را گرد آورند و به صف برانندشان ،

خرمشاهی

و روزى [باشد] كه دشمنان خدا به سوى دوزخ گرد آورده شوند، و به همديگر فرا رسند.

کاویانپور

روزى كه همه دشمنان خدا را بسوى آتش سوق دهند و آنها را از متفرق شدن باز دارند.

انصاریان

و [یاد کن] روزی را که دشمنان خدا به سوی آتش گرد آورده می شوند، پس آنان را از حرکت باز می دارند [تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند.]

سراج

و (ياد كن) روزى را كه محشور مى‏شوند دشمنان بسوى آتش پس ايشان باز داشته شوند (تا بازماندگان برسند)

فولادوند

و [ياد كن‏] روزى را كه دشمنان خدا به سوى آتش گردآورده و بازداشت [و دسته دسته تقسيم‏] مى‏شوند.

پورجوادی

روزى كه دشمنان خدا را براى راندن به سوى آتش گرد آورند و آنها بازداشت شوند

حلبی

و روزى كه دشمنان خدا را بسوى آتش بر انگيزند، پس آنها را از بيرون شدن باز دارند.

اشرفی

و روزى كه محشور شوند دشمنان خدا بسوى آتش پس ايشان بازداشته مى‏شوند

خوشابر مسعود انصاري

و روزى كه دشمنان خدا به سوى آتش گرد آورده مى‏شوند آن گاه آنان [براى پيوستن ديگران‏] باز داشته مى‏شوند

مکارم

به خاطر بیاورید روزی را که دشمنان خدا را جمع کرده به سوی دوزخ می‌برند،و صفوف پیشین را نگه می‌دارند (تا صفهای بعد به آنها ملحق شوند!)

مجتبوی

و روزى كه دشمنان خداى [براى رفتن‏] به سوى آتش دوزخ برانگيخته و فراهم شوند پس آنها را باز دارند- تا پسينيان برسند و همگى يكجا گرد آيند-

مصباح زاده

و روزى كه محشور شوند دشمنان خدا بسوى آتش پس ايشان باز داشته مى‏شوند

معزی

و روزى كه گرد آورده شوند دشمنان خدا بسوى آتش پس ايشانند بازداشت شدگان

قمشه ای

و روزی که همه دشمنان خدا را گرد آورده و به سوی آتش دوزخ کشانند و آنجا برای جمع آوری بازشان دارند.

رشاد خليفه

روزي خواهد آمد که دشمنان خدا، به اجبار، به آتش دوزخ احضار شوند.

Literal

And a day/time God’s enemies be gathered to the fire , so they are being restrained/held back .

Al-Hilali Khan

And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).

Arthur John Arberry

Upon the day when God’s enemies are mustered to the Fire, duly disposed,

Asad

Hence, [warn all men of] the Day when the enemies of God shall be gathered together before the fire, and then shall be driven onward,

Dr. Salomo Keyzer

En waarschuw hen voor den dag, waarop de vijanden van God in het hellevuur bijeenverzameld zullen worden, en in onderscheiden scharen zullen optrekken.

Free Minds

And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly.

Hamza Roberto Piccardo

Il Giorno in cui i nemici di Allah saranno riuniti

Hilali Khan

And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).

Kuliev E.

В тот день, когда враги Аллаха будут собраны перед Огнем, их задержут.

M.-N.O. Osmanov

В тот день, когда врагов Аллаха соберут перед огнем, их будут гнать,

Mohammad Habib Shakir

And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on

Palmer

And the day when the enemies of God shall be gathered together into the fire, marshalled along;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gün olur, Allah’ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.

Qaribullah

On the Day when the enemies of Allah will be rightfully gathered together before Fire,

QXP

Hence, the Day! When the enemies of Allah will be gathered to the Fire, led in ranks.

Reshad Khalifa

The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.

Rodwell

And warn of the day when the enemies of God shall be gathered unto the fire urged on in bands:

Sale

And warn them of the day, on which the enemies of God shall be gathered together unto hell fire, and shall march in distinct bands;

Sher Ali

And warn them of the day when the enemies of ALLAH will be gathered together and driven to the Fire, and they will be divided into groups;

Unknown German

Und an dem Tage, da die Feinde Allahs zum Feuer versammelt werden allesamt, da werden sie in Gruppen geteilt werden,

V. Porokhova

В тот День, когда враги Аллаха ■ Пред Адом огненным предстанут, ■ Их поведут раздельными рядами.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ дошманнары җәһәннәмгә кертелсәләр, әүвәл кергәннәре туктап соңыннан кергәннәрне көтәрләр, бер-берсен күрсеннәр өчен.

جالندہری

اور جس دن خدا کے دشمن دوزخ کی طرف چلائے جائیں گے تو ترتیب وار کرلیئے جائیں گے

طاہرالقادری

اور جس دن اﷲ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.