‹
قرآن، سوره فصلت (41) آیه 19
آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 20
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 18
وَ يَوْمَ يُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
و يوم يحشر أعداء اللّه إلى النّار فهم يوزعون
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona
و روزي که دشمنان خدا را گرد آورند و به صف برانندشان ،
و روزى [باشد] كه دشمنان خدا به سوى دوزخ گرد آورده شوند، و به همديگر فرا رسند.
روزى كه همه دشمنان خدا را بسوى آتش سوق دهند و آنها را از متفرق شدن باز دارند.
و [یاد کن] روزی را که دشمنان خدا به سوی آتش گرد آورده می شوند، پس آنان را از حرکت باز می دارند [تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند.]
و (ياد كن) روزى را كه محشور مىشوند دشمنان بسوى آتش پس ايشان باز داشته شوند (تا بازماندگان برسند)
و [ياد كن] روزى را كه دشمنان خدا به سوى آتش گردآورده و بازداشت [و دسته دسته تقسيم] مىشوند.
روزى كه دشمنان خدا را براى راندن به سوى آتش گرد آورند و آنها بازداشت شوند
و روزى كه دشمنان خدا را بسوى آتش بر انگيزند، پس آنها را از بيرون شدن باز دارند.
و روزى كه محشور شوند دشمنان خدا بسوى آتش پس ايشان بازداشته مىشوند
و روزى كه دشمنان خدا به سوى آتش گرد آورده مىشوند آن گاه آنان [براى پيوستن ديگران] باز داشته مىشوند
به خاطر بیاورید روزی را که دشمنان خدا را جمع کرده به سوی دوزخ میبرند،و صفوف پیشین را نگه میدارند (تا صفهای بعد به آنها ملحق شوند!)
و روزى كه دشمنان خداى [براى رفتن] به سوى آتش دوزخ برانگيخته و فراهم شوند پس آنها را باز دارند- تا پسينيان برسند و همگى يكجا گرد آيند-
و روزى كه محشور شوند دشمنان خدا بسوى آتش پس ايشان باز داشته مىشوند
و روزى كه گرد آورده شوند دشمنان خدا بسوى آتش پس ايشانند بازداشت شدگان
و روزی که همه دشمنان خدا را گرد آورده و به سوی آتش دوزخ کشانند و آنجا برای جمع آوری بازشان دارند.
روزي خواهد آمد که دشمنان خدا، به اجبار، به آتش دوزخ احضار شوند.
And a day/time God’s enemies be gathered to the fire , so they are being restrained/held back .
And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).
Upon the day when God’s enemies are mustered to the Fire, duly disposed,
Hence, [warn all men of] the Day when the enemies of God shall be gathered together before the fire, and then shall be driven onward,
En waarschuw hen voor den dag, waarop de vijanden van God in het hellevuur bijeenverzameld zullen worden, en in onderscheiden scharen zullen optrekken.
And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly.
Il Giorno in cui i nemici di Allah saranno riuniti
And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).
В тот день, когда враги Аллаха будут собраны перед Огнем, их задержут.
В тот день, когда врагов Аллаха соберут перед огнем, их будут гнать,
And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.
And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
And the day when the enemies of God shall be gathered together into the fire, marshalled along;
Gün olur, Allah’ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.
On the Day when the enemies of Allah will be rightfully gathered together before Fire,
Hence, the Day! When the enemies of Allah will be gathered to the Fire, led in ranks.
The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.
And warn of the day when the enemies of God shall be gathered unto the fire urged on in bands:
And warn them of the day, on which the enemies of God shall be gathered together unto hell fire, and shall march in distinct bands;
And warn them of the day when the enemies of ALLAH will be gathered together and driven to the Fire, and they will be divided into groups;
Und an dem Tage, da die Feinde Allahs zum Feuer versammelt werden allesamt, da werden sie in Gruppen geteilt werden,
В тот День, когда враги Аллаха ■ Пред Адом огненным предстанут, ■ Их поведут раздельными рядами.
Аллаһ дошманнары җәһәннәмгә кертелсәләр, әүвәл кергәннәре туктап соңыннан кергәннәрне көтәрләр, бер-берсен күрсеннәр өчен.
اور جس دن خدا کے دشمن دوزخ کی طرف چلائے جائیں گے تو ترتیب وار کرلیئے جائیں گے
اور جس دن اﷲ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا،
‹