سوره فصلت (41) آیه 32

قرآن، سوره فصلت (41) آیه 32

آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 33
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 31

عربی

نُزُلاً مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ

بدون حرکات عربی

نزلا من غفور رحيم

خوانش

Nuzulan min ghafoorin raheemin

آیتی

سفره اي است از جانب خداي آمرزنده مهربان

خرمشاهی

كه پيشكشى از [خداوند] آمرزگار مهربان است.

کاویانپور

اين بخشش و احسان از خداى آمرزنده و مهربانست.

انصاریان

رزق آماده ای از سوی آمرزنده مهربان است.

سراج

در حاليكه آنچه خواهيد پيشكشى است از خداى آمرزنده مهربان

فولادوند

روزىِ آماده‏اى از سوى آمرزنده مهربان است.»

پورجوادی

دهشى است از جانب آمرزنده مهربان.»

حلبی

و اين عنايت و بخششى است از [جانب خداى‏] آمرزگار مهربان.

اشرفی

ما حضرى از خداى آمرزنده مهربان

خوشابر مسعود انصاري

[به عنوان‏] پذيرايى از سوى [خداوند] آمرزگار مهربان.

مکارم

اینها وسیله پذیرایی از سوی خداوند غفور و رحیم است!»

مجتبوی

پيشكشى و پذيرائيى [است‏] از سوى آمرزگار مهربان.

مصباح زاده

ما حضرى از خداى آمرزنده مهربان

معزی

پيشكشى از نزد آمرزنده مهربان

قمشه ای

این سفره احسان را خدای غفور مهربان (به پاداش ثبات ایمان) برای شما گسترده است.

رشاد خليفه

(چنين است) مكان نهايي شما از جانب آن آمرزنده، مهربان ترين.

Literal

Descent from a forgiver, merciful.

Al-Hilali Khan

«An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful.»

Arthur John Arberry

as hospitality from One All-forgiving, One All-compassionate.›

Asad

as a ready welcome from Him who is much-forgiving, a dispenser of grace!»

Dr. Salomo Keyzer

Als een geschenk van den barmhartigen en genadigen God.

Free Minds

"A dwelling, from a Forgiver, Most Merciful."

Hamza Roberto Piccardo

Questa è l’ospitalità del Perdonatore, del Misericordioso».

Hilali Khan

"An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful."

Kuliev E.

Таково угощение от Прощающего, Милосердного».

M.-N.O. Osmanov

в качестве угощения от Прощающего, Милосердного».

Mohammad Habib Shakir

A provision from the Forgiving, the Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.

Palmer

an entertainment from the forgiving, the merciful!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Gafûr ve Rahîm Allah’tan bir ikram olarak…»

Qaribullah

as hospitality from One, the Forgiving, the Most Merciful. ‹

QXP

A gift of welcome from Him Who is all-Forgiving, most-Merciful.»

Reshad Khalifa

«(Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful.»

Rodwell

The hospitality of a Gracious, a Merciful One.»

Sale

as a gift from a gracious, and merciful God.

Sher Ali

`An entertainment from the Most Forgiving, Merciful God.›

Unknown German

Eine Gabe von einem Vergebungsreichen, Barmherzigen.»

V. Porokhova

Таков гостеприимный дар Того, ■ Кто милостив и всепрощающ.

Yakub Ibn Nugman

Ярлыкап рәхмәт итүче Аллаһудан хәзерләнмеш төрле яхшы ризыклар булганы хәлдә.

جالندہری

(یہ) بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہمانی ہے

طاہرالقادری

(یہ) بڑے بخشنے والے، بہت رحم فرمانے والے (رب) کی طرف سے مہمانی ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.