‹
قرآن، سوره فصلت (41) آیه 41
آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 42
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 40
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جاءَهُمْ وَ إِنَّهُ لَكِتابٌ عَزِيزٌ
إنّ الّذين كفروا بالذّكر لمّا جاءهم و إنّه لكتاب عزيز
Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wa-innahu lakitabun AAazeezun
به کيفر خويش رسند آنان که به قرآن که براي هدايتشان آمده است ايمان ، نمي آورند ، حال آنکه کتابي ارجمند است
بيگمان كسانى كه قرآن را -چون بر آنان نازل شد- انكار مى كنند [از ما پوشيده، و پنهان نيستند]، و آن كتابى است گرامى.
كسانى كه به اين قرآن كه براى هدايت آنان آمده است كفر بورزند (شديدا مجازات خواهند شد) در حقيقت قرآن كتابى است بسيار ارجمند.
کسانی که به این قرآن هنگامی که به سویشان آمد کافر شدند [به عذابی سخت دچار می شوند] بی تردید قرآن کتابی است شکست ناپذیر،
البته آنانكه كافر شدند به قرآن آن دم كه آمد بسويشان (بمكافات آن گرفتار مىشوند) براستى قرآن كتابيست بىنظير
كسانى كه به اين قرآن -چون بديشان رسيد- كفر ورزيدند [به كيفر خود مىرسند] و به راستى كه آن كتابى ارجمند است.
آنان كه به قرآن پس از آن كه براى هدايتشان آمد كافر شدند بدانند اين كتابى است گرامى.
بيگمان كسانى كه به قرآن كافر شدند، چون بديشان آمد، [به جزاى خود رسند] كه آن كتابى بيهمتاست
بدرستيكه آنان كه كافر شدند بآن ذكر چون آمد ايشانرا و بدرستيكه هر آينه كتابى است گرامى
بى گمان كسانى كه قرآن را- چون به آنان رسيد- انكار كردند [از ما نهان نيستند] و به راستى آن كتابى گرانقدر است
کسانی که به این ذکر [= قرآن] هنگامی که به سراغشان آمد کافر شدند (نیز بر ما مخفی نخواهد ماند)! و این کتابی است قطعاً شکست ناپذیر…
همانا كسانى كه به اين ذكر- قرآن- هنگامى كه بديشان آمد كافر شدند [بدبخت و هلاك گشتند]، و هر آينه آن كتابى است بىهمتا و ارجمند- كه مانند آن نتوانند آورد-
بدرستى كه آنان كه كافر شدند بان ذكر چون آمد ايشان را و بدرستى كه هر آينه كتابى است گرامى
همانا آنان كه كفر ورزيدند به ذكر گاهى كه بيامدشان و همانا آن است كتابى عزتمند
همانا آنان که به این قرآن که برای هدایت و یادآوری آنها آمد کافر شدند (چقدر نادانند) در صورتی که این کتاب به حقیقت صاحب عزت (و معجز بزرگ) است.
كساني كه مدرک قرآن را هنگامي كه براي آنها آمد، تكذيب كرده اند، كتاب محترمي را نيز تكذيب كرده اند.
That truly those who disbelieved with the reminder/remembrance when (it) came to them, and that it truly is a glorious/mighty Book (E) .
Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allahs Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V.:)
Those who disbelieve in the Remembrance when it comes to them — and surely it is a Book Sublime;
Verily, they who are bent on denying the truth of this reminder as soon as it comes to them – [they are the losers]: for, behold, it is a sublime divine writ:
Waarlijk, zij die niet in de vermaning van den Koran gelooven, nadat die tot hen is gekomen, zullen eens ontdekt worden. Zekerlijk, het is een boek van onschatbare waarde.
Surely, those who have rejected the Reminder when it came to them; and it is an Honourable Scripture.
In verità essi non credono al Monito che giunse loro, eppure questo è davvero un Libro venerato,
Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allahs Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V.15:9)
Воистину, те, которые не уверовали в Напоминание, когда оно дошло до них, будут наказаны. Воистину, это – могущественное Писание.
Воистину, тех, которые не уверовали в Коран, когда он был прочитан, а он – великое Писание, [Мы подвергнем наказанию].
Surely those who disbelieve in the reminder when it comes to them, and most surely it is a Mighty Book:
Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them (are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture.
Verily, those who misbelieve in the reminder when it comes to them – and, verily, it is a glorious Book!
Onlar, o zikiri/Kur’an’ı kendilerine geldiğinde inkâr ettiler. Halbuki o, eşsiz yücelikte bir Kitap’tır.
Those who disbelieve in the Remembrance when it comes to them and indeed this is a Mighty Book
Think of those who fail to see the power in this Reminder when it comes to them! For, verily, it is a Tremendous Scripture.
Those who have rejected the Quran’s proof when it came to them, have also rejected an Honorable book.
Verily, they who believe not in «the warning,» after it hath come to them . . . and yet the Koran is a glorious book!
Verily they who believe not in the admonition of the Koran, after it hath come unto them, shall one day be discovered. It is certainly a book of infinite value:
Those who disbelieve in the Reminder – the Qur’an – when it has come to them are the losers. And truly, it is a mighty Book,
Diejenigen, die nicht an die Ermahnung glauben, wenn sie zu ihnen kommt (sind die Verlierenden). Und fürwahr, es ist ein ehrwürdiges Buch.
(Не скроются от Нас и те), ■ Кто отвергает увещанье Наше, ■ Когда оно приходит к ним, – ■ Поистине, величественна эта Книга!
Аллаһудан Коръән килгәннән соң Коръәннең хөкемнәрен вә вәгазьләрен инкяр итүчеләр тиешле җәзаны алырлар. Бит ул Коръән бик көчле вә файдалы, мисалы юк бер хак китаптыр.
جن لوگوں نے نصیحت کو نہ مانا جب وہ ان کے پاس آئی۔ اور یہ تو ایک عالی رتبہ کتاب ہے
بے شک جنہوں نے قرآن کے ساتھ کفر کیا جبکہ وہ اُن کے پاس آچکا تھا (تویہ اُن کی بد نصیبی ہے)، اور بے شک وہ (قرآن) بڑی باعزت کتاب ہے،
‹