سوره الفيل (105) آیه 2

قرآن، سوره الفيل (105) آیه 2

آیه پسین: سوره الفيل (105) آیه 3
آیه پیشین: سوره الفيل (105) آیه 1

عربی

أَ لَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ

بدون حرکات عربی

أ لم يجعل كيدهم في تضليل

خوانش

Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin

آیتی

آيا مکرشان را باطل نساخت ؟

خرمشاهی

آيا نيرنگشان را بى اثر نساخت؟

کاویانپور

آيا مكر و حيله آنان را تباه نساخت؟

انصاریان

آیا نیرنگشان را در تباهی قرار نداد [ونقشه آنان را نقش بر آب نساخت؟!]

سراج

آيا نگردانيد نيرنگشان را (كه بكار بردند) در تباهى و گمراهى

فولادوند

آيا نيرنگشان را بر باد نداد؟

پورجوادی

آيا مكرشان را نقش بر آب نساخت؟

حلبی

آيا مكر آنها را بى‏اثر نساخت؟

اشرفی

آيا نگردانيد حيله ايشانرا در گمراهى

خوشابر مسعود انصاري

آيا نيرنگ آنان را در تباهى قرار نداد؟

مکارم

آیا نقشه آنها را در ضلالت و تباهی قرار نداد؟!

مجتبوی

آيا نيرنگ و ترفندشان را- براى ويران‏كردن كعبه- تباه و بيهوده نساخت؟

مصباح زاده

آيا نگردانيد حيله ايشان را در گمراهى

معزی

آيا نگردانيد نيرنگ آنان را در گم گشتگى

قمشه ای

آیا کید و تدبیر آنها را (که برای خرابی کعبه اندیشیدند) تباه نکرد؟

رشاد خليفه

آيا او باعث نشد كه حيله هايشان به خودشان بازگردد؟

Literal

Did He not make their plotting/conspiring in misguidance?

Al-Hilali Khan

Did He not make their plot go astray?

Arthur John Arberry

Did He not make their guile to go astray?

Asad

Did He not utterly confound their artful planning?

Dr. Salomo Keyzer

Heeft hij hunne verraderlijke plannen niet doen strekken om hen in dwaling te leiden,

Free Minds

Did He not cause their schemes to go astray?

Hamza Roberto Piccardo

Non fece fallire le loro astuzie?

Hilali Khan

Did He not make their plot go astray?

Kuliev E.

Разве Он не запутал их козни

M.-N.O. Osmanov

Разве Он не разрушил их козни

Mohammad Habib Shakir

Did He not cause their war to end in confusion,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Did He not bring their stratagem to naught,

Palmer

Did He not make their stratagem lead them astray,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların?

Qaribullah

Did He not cause their schemes to go astray?

QXP

Did He not bring their strategy to utter failure?

Reshad Khalifa

Did He not cause their schemes to backfire?

Rodwell

Did he not cause their stratagem to miscarry?

Sale

Did He not make their treacherous design an occasion of drawing them into error;

Sher Ali

Did HE not cause their design to miscarry ?

Unknown German

Machte Er nicht ihren Anschlag zunichte?

V. Porokhova

Разрушив их зловещий план?

Yakub Ibn Nugman

Әйә Раббың аларның мәкерләрен батыл кылып, тырышуларын бушка чыгарды түгелме?

جالندہری

کیا ان کا داؤں غلط نہیں کیا؟ (گیا)

طاہرالقادری

کیا اس نے ان کے مکر و فریب کو باطل و ناکام نہیں کر دیا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.