سوره الفيل (105) آیه 4

قرآن، سوره الفيل (105) آیه 4

آیه پسین: سوره الفيل (105) آیه 5
آیه پیشین: سوره الفيل (105) آیه 3

عربی

تَرْمِيهِمْ بِحِجارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ

بدون حرکات عربی

ترميهم بحجارة من سجّيل

خوانش

Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin

آیتی

تا آنها را با سجيل سنگباران کردند

خرمشاهی

كه بر آنان سنگريزه هايى از سنگ-گل فرو انداختند.

کاویانپور

تا بر سر آنان سنگهاى مرگبار ريختند.

انصاریان

[که] بر آنان سنگ هایی از نوع سنگ گِل می افکندند.

سراج

مى‏افكندند بر آن لشگر سنگهائى از گل سنگ شده، پس گردانيد ايشان را

فولادوند

[كه‏] بر آنان سنگهايى از گل [سخت‏] مى‏افكندند.

پورجوادی

كه با سنگى چونان گل خشكيده، آنها را سنگباران كرد

حلبی

كه بر آنها سنگهايى از «سجّيل» مى‏زدند.

اشرفی

كه مى‏انداخت بآنها سنگهائى از گل

خوشابر مسعود انصاري

[كه‏] به سوى آنان سنگريزه‏هايى از سنگ گل مى‏انداختند

مکارم

که با سنگهای کوچکی آنان را هدف قرارمی‌دادند؛

مجتبوی

كه آنان را سنگ‏گِل- كلوخى كه در آن سنگ‏ريزه است- مى‏انداختند.

مصباح زاده

كه مى‏انداخت بانها سنگهائى از گل

معزی

مى افكندند بر ايشان (پرتاب مى كردند) سنگى را از سجّيل

قمشه ای

تا آن سپاه را به سنگهای سجّیل (دوزخی) سنگباران کردند.

رشاد خليفه

كه با سنگ هاي سخت آنها را سنگباران كردند.

Literal

It throws them with stones from dry and hardened mud .

Al-Hilali Khan

Striking them with stones of Sijjeel.

Arthur John Arberry

hurling against them stones of baked clay

Asad

which smote them with stone-hard blows of chastisement pre-ordained,

Dr. Salomo Keyzer

Die steenen van gebakken klei op hen nederwierpen,

Free Minds

Striking them with rocks made from hardened clay.

Hamza Roberto Piccardo

lancianti su di loro pietre di argilla indurita.

Hilali Khan

Striking them with stones of Sijjeel.

Kuliev E.

Они бросали в них каменья из обожженной глины

M.-N.O. Osmanov

Они осыпали их осколками обожженной глины

Mohammad Habib Shakir

Casting against them stones of baked clay,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Which pelted them with stones of baked clay,

Palmer

to throw down on them stones of baked clay,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.

Qaribullah

pelting them with stones of baked clay,

QXP

Then you showered them with hard stones earmarked with requital. (‹Sijjil› = Inscribed = Marked out).

Reshad Khalifa

That showered them with hard stones.

Rodwell

Claystones did they hurl down upon them,

Sale

which cast down upon them stones of baked clay;

Sher Ali

Which ate their dead bodies, striking them against stones of clay.

Unknown German

Die die Ziegel aus Steine von Ton auf sie warfen;

V. Porokhova

Которые комками обожженной глины людей слона сразили.

Yakub Ibn Nugman

Кошлар аларны коелган таш белән атарлар.

جالندہری

جو ان پر کھنگر کی پتھریاں پھینکتے تھے

طاہرالقادری

جو ان پر کنکریلے پتھر مارتے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.