سوره قريش (106) آیه 3

قرآن، سوره قريش (106) آیه 3

آیه پسین: سوره قريش (106) آیه 4
آیه پیشین: سوره قريش (106) آیه 2

عربی

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَيْتِ

بدون حرکات عربی

فليعبدوا ربّ هذا البيت

خوانش

FalyaAAbudoo rabba hatha albayti

آیتی

پس بايد پروردگار اين خانه را بپرستند :

خرمشاهی

پس بايد صاحب اين خانه را بپرستند.

کاویانپور

اكنون بايد خداى اين خانه (كعبه) را پرستش كنند.

انصاریان

پس باید پروردگار این خانه را بپرستند؛

سراج

پس بايد بپرستند پروردگار اين خانه (كعبه) را

فولادوند

پس بايد خداوندِ اين خانه را بپرستند؛

پورجوادی

پروردگار كعبه را بايد عبادت كنند،

حلبی

پس بايد عبادت كنند پروردگار اين خانه را،

اشرفی

پس بايد بپرستند پروردگار اين خانه را

خوشابر مسعود انصاري

پس بايد كه پروردگار اين خانه را پرستش كنند

مکارم

پس (بشکرانه این نعمت بزرگ) باید پروردگار این خانه را عبادت کنند،

مجتبوی

پس بايد خداوند اين خانه را پرستش كنند

مصباح زاده

پس بايد بپرستند پروردگار اين خانه را

معزی

پس بايد پرستش كنند پروردگار اين خانه را

قمشه ای

پس (به شکرانه این دوستی) باید یگانه خدای این خانه (کعبه) را پرستند.

رشاد خليفه

پس بايد يگانه خداي کعبه را بپرستيد.

Literal

So they should worship this, the House’s/Home’s Lord.

Al-Hilali Khan

So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Kabah in Makkah).

Arthur John Arberry

So let them serve the Lord of this House

Asad

Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple;

Dr. Salomo Keyzer

Laten zij den Heer van dit huis dienen,

Free Minds

So let them serve the Lord of this sanctuary.

Hamza Roberto Piccardo

Adorino dunque il Signore di questa Casa,

Hilali Khan

So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Kabah in Makkah).

Kuliev E.

Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),

M.-N.O. Osmanov

пусть они (т. е. курайшиты) поклоняются Господу этого храма,

Mohammad Habib Shakir

So let them serve the Lord of this House

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So let them worship the Lord of this House,

Palmer

So let them serve the Lord of this house

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bu evin Rabbine ibadet etsinler!

Qaribullah

Therefore let them worship the Lord of this House

QXP

It infers, then, that they ought to serve the Lord of this House alone. (2:125-126).

Reshad Khalifa

They shall worship the Lord of this shrine.

Rodwell

And let them worship the Lord of this house, who hath provided them with food against hunger,

Sale

Let them serve the Lord of this house;

Sher Ali

So they should worship the Lord of this House,

Unknown German

Sollten sie den Herrn dieses Hauses verehren,

V. Porokhova

Пусть чтят Владыку этого Святого Дома,

Yakub Ibn Nugman

Алар иман китереп ошбу Кәгъбәнең Раббысы булган Аллаһга гыйбадәт кылсыннар һәм Аның биргән нигъмәтләренә шөкер итсеннәр.

جالندہری

لوگوں کو چاہیئے کہ (اس نعمت کے شکر میں) اس گھر کے مالک کی عبادت کریں

طاہرالقادری

پس انہیں چاہئے کہ اس گھر (خانہ کعبہ) کے رب کی عبادت کریں (تاکہ اس کی شکر گزاری ہو)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.