‹
قرآن، سوره الفاتحة (1) آیه 5
آیه پسین: سوره الفاتحة (1) آیه 6
آیه پیشین: سوره الفاتحة (1) آیه 4
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
إيّاك نعبد و إيّاك نستعين
Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu
تو را مي پرستيم و از تو ياري مي جوييم
[خداوند] تنها تو را مى پرستيم و تنها از تو يارى مى خواهيم.
خدايا تنها تو را پرستش ميكنيم و تنها از تو يارى مىجوئيم.
[پروردگارا!] تنها تو را می پرستیم وتنها از تو کمک می خواهیم.
تنها تو را مىپرستيم و تنها از تو يارى مىخواهيم
[بار الها] تنها تو را مىپرستيم، و تنها از تو يارى مىجوييم.
تنها ترا مىپرستيم و تنها از تو يارى مىجوييم.
تنها تو را مىپرستيم و تنها از تو يارى مىجوييم.
تو را مىپرستيم و از تو يارى مىجوئيم
تنها تو را بندگى مىكنيم و تنها از تو يارى ميجوييم
(پروردگارا!) تنها تو را میپرستیم؛ و تنها از تو یاری میجوییم.
تو را ميپرستيم و بس و از تو يارى ميخواهيم و بس.
تو را مىپرستيم و از تو يارى مىجوئيم
خدايا تو را پرستش كنيم و از تو يارى خواهيم
(پروردگارا) تنها تو را میپرستیم، و از تو یاری میجوییم و بس.
تنها تو را مى پرستيم؛ تنها از تو يارى مى خواهيم.
(Only) You we worship, and (only) You we seek help from .
You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything).
Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour.
Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid.
U bidden wij aan, Uwe hulp roepen wij in.
You alone we serve, and You alone we seek for help.
Guidaci sulla retta via,
You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything).
Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.
Тебе мы поклоняемся и к Тебе взываем о помощи:
Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
Thee we serve and Thee we ask for aid.
Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
You (alone) we worship; and You (alone) we rely for help.
(Realizing these facts), we affirm to obey Your Commands only and ask You to help us as we do that.
You alone we worship; You alone we ask for help.
Thee only do we worship, and to Thee do we cry for help.
Thee do we worship, and of Thee do we beg assistance.
THEE alone do we worship and THEE alone do we implore for help.
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.
Мы предаемся лишь Тебе ■ И лишь к Тебе о помощи взываем:
Ий тәрбиячебез Аллаһ! Без сиңа гына гыйбадәт кылабыз һәм һәр эшебездә синнән генә ярдәм сорыйбыз.
(اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
(اے اللہ!) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور ہم تجھ ہی سے مدد چاہتے ہیں
‹