‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 53
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 54
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 52
وَ إِذْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ الْفُرْقانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
و إذ آتينا موسى الكتاب و الفرقان لعلّكم تهتدون
Wa-ith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona
و به ياد آريد آن هنگام را که به موسي کتاب و فرقان داديم ، باشد که هدايت شويد
و ياد كنيد كه به موسى كتاب آسمانى و فرقان داديم تا به راه آييد.
باز بخاطر بياوريد روزى را كه بموسى كتاب و فرقان (جدا كننده حق از باطل) عطا كرديم تا اينكه شما هدايت يابيد
و [یاد کنید] هنگامی که به موسی، کتاب و میزان جداکننده [حق از باطل] عطا کردیم تا هدایت یابید.
و نيز زمانى را كه داديم بموسى كتاب (تورات) و فرقان (وسيله تمييز حق از باطل) را تا آنكه شما (بوسيله آن) راه راست يابيد
و آنگاه كه موسى را كتاب و فرقان [=جداكننده حق از باطل] داديم، شايد هدايت يابيد.
در آن هنگام كتاب و فرقان را به موسى عطا كرديم كه هدايت شويد.
و [ياد كنيد] آن گاه كه ما براى موسى كتاب و فرقان فرستاديم تا شما راه يابيد.
و هنگاميكه داديم موسى را كتاب و فرقان باشد كه شما هدايت يابيد
و هنگامى كه به موسى كتاب (تورات) و فرقان (معجزههاى جدا كننده حقّ از باطل) داديم تا مگر راه يابيد
و (نیز به خاطر آورید) هنگامی را که به موسی، کتاب و وسیله تشخیص (حق از باطل) را دادیم؛ تا هدایت شوید.
و هنگامى كه به موسى كتاب و فرقان- جداكننده ميان حق و باطل- داديم تا مگر راه يابيد.
و هنگامى كه داديم موسى را كتاب و فرقان باشد كه شما هدايت يابيد
و هنگامى كه داديم به موسى كتاب و فرقان را شايد رهبرى شويد
و (به یاد آورید) وقتی که به موسی کتاب و فرقان عطا کردیم، باشد که به راه حق هدایت یابید.
به ياد آوريد که به موسي کتاب آسماني و فرقان عطا کرديم، باشد که هدايت شويد.
And when We gave Moses The Book and the Separator of Right and Wrong , maybe you (will) be guided.
And (remember) when We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.
And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided.
And [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright;
Wij gaven Mozes de schriften en de onderscheiding, opdat gij op den rechten weg zoudt geleid worden.
And We gave Moses the Scripture and the criterion, perhaps you would be guided.
E quando abbiamo dato a Mosè il Libro e il Discrimine: forse sarete ben guidati!
And (remember) when We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.
Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, – быть может, вы последуете прямым путем.
[Вспомните,] как Мы даровали Мусе Писание и [способность] различать [истину от лжи], надеясь, что вы пойдете прямым путем.
And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright.
And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.
And when we gave Moses the Scriptures and the Discrimination; perhaps ye will be guided.
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Mûsa’ya Kitap’ı ve furkanı/hakla bâtılı ayıran mesajı vermiştik.
And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided;
For this purpose We gave Moses a Code of Law, and the Criterion for you to clearly distinguish between right and wrong that you might be led aright.
Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided.
And when we gave Moses the Book and the Illumination in order to your guidance:
And when we gave Moses the book of the law, and the distinction between good and evil, that peradventure ye might be directed.
And remember when WE gave Moses the Book and the Discrimination, that you may be rightly guided.
Und (gedenket der Zeit) da Wir Moses die Schrift gaben und das Entscheidende, daß ihr möchtet rechtgeleitet sein.
И (вспомните), когда ■ Мы дали Мусе Различение и Книгу, ■ И вы могли пойти по праведной стезе.
Янә шуны хәтерләгез, туры юлга күнелмәклегегез өчен Муса г-мгә китап бирдек. Ул китап хак белән батыл арасын аеручы иде.
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب اور معجزے عنایت کئے، تاکہ تم ہدایت حاصل کرو
اور جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب اور حق و باطل میں فرق کرنے والا (معجزہ) عطا کیا تاکہ تم راہِ ہدایت پاؤ،
‹