‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 172
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 173
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 171
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ وَ اشْكُرُوا لِلَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
يا أيّها الّذين آمنوا كلوا من طيّبات ما رزقناكم و اشكروا للّه إن كنتم إيّاه تعبدون
Ya ayyuha allatheena amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu taAAbudoona
اي کساني که ايمان آورده ايد ، از آن چيزهاي پاکيزه اي که روزي شما، کرده ايم ، بخوريد و اگر خدا را مي پرستيد ، سپاسش را به جاي آوريد
اى مؤمنان از پاكيزه هاى آنچه روزيتان كرده ايم بخوريد، و اگر تنها خداى را مى پرستيد او را سپاس بگزاريد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از نعمتهاى پاك و گوارا كه براى شما روزى دادهايم بخوريد و شكر خدا را بجا آوريد اگر تنها او را مىپرستيد.
ای اهل ایمان! از انواع میوه ها و خوردنی های پاکیزه ای که روزی شما کرده ایم، بخورید و خدا را سپاس گزارید، اگر فقط او را می پرستید.
اى آنانكه گرويدهايد بخوريد از پاكيزههاى آنچه روزيتان دادهايم و سپاس گوئيد خدا را (بر روزى حلال) اگر شما فقط او را مىپرستيد
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از نعمتهاى پاكيزهاى كه روزى شما كردهايم، بخوريد و اگر تنها او را مىپرستيد خدا را شكر كنيد.
اى مؤمنان از نعمتهاى پاكيزهاى كه روزيتان كردهايم، بخوريد و اگر خدا را مىپرستيد شكرش را به جا آوريد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد از پاكيزههايى كه روزيتان كرديم بخوريد و خدا را شكر كنيد اگر تنها او را مىپرستيد.
اى آنان كه ايمان آورديد بخوريد از پاكيزههاى آنچه روزى كرديم شما را و شكر كنيد مر خدا را اگر هستيد او را مىپرستيد
اى مؤمنان، از چيزهاى پاكيزهاى كه روزيتان كردهايم، بخوريد و خدا را سپاس بگزاريد اگر او را مىپرستيد
ای کسانی که ایمان آوردهاید! از نعمتهای پاکیزهای که به شما روزی دادهایم، بخورید و شکر خدا را بجا آورید؛ اگر او را پرستش میکنید!
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از پاكيزههايى كه شما را روزى كردهايم بخوريد و خداى را سپاس گزاريد اگر او را مىپرستيد و بس.
اى آنان كه ايمان آورديد بخوريد از پاكيزههاى آنچه روزى كرديم شما را و شكر كنيد مر خدا را اگر هستيد او را مىپرستيد
اى آنان كه ايمان آورديد بخوريد از پاكهاى آنچه روزى داديم به شما و سپاس گزاريد براى خدا اگر هستيد او را پرستش كنندگان
ای اهل ایمان، روزی حلال و پاکیزهای که ما نصیب شما کردهایم بخورید و شکر خدا به جای آرید اگر شما خالص خدا را میپرستید.
اي كساني كه ايمان آورد ايد، از چيزهاي خوبي كه برايتان فراهم كرديم، بخوريد و شكر خدا را به جا آوريد، اگر تنها او را مي پرستيد.
You, you those who believed, eat from (the) goodnesses what We provided for you and thank/be grateful to God, if you were (only) Him worshipping.
O you who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship.
O believers, eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks to God, if it be Him that you serve.
O you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship.
O geloovigen! geniet het goede dat wij u tot voeding hebben gegeven, en dankt God daarvoor, indien gij Hem vereert.
O you who believe, eat of the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve.
O voi che credete, mangiate le buone cose di cui vi abbiamo provvisto e ringraziate Allah, se è Lui che adorate.
O you who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship.
О те, которые уверовали! Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему.
О вы, уверовавшие! Вкушайте добрую пищу, которую Мы дали вам в удел, и возблагодарите Аллаха, если вы Ему поклоняетесь.
O you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve.
O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.
O ye who do believe! eat of the good things wherewith we have provided you, and give thanks unto God if it be Him ye serve.
Ey iman sahipleri! Size verdiğimiz rızıkların temizlerinden yiyin ve -eğer yalnız O’na kulluk/ibadet ediyorsanız- Allah’a şükredin.
Believers, eat of the good with which We have provided you and give thanks to Allah, if you really worship Him.
O You who have chosen to be graced with belief! Partake of the clean, decent and aesthetically good things of your liking that We have provided for all of you. (2:168). And render thanks unto Allah if it is indeed He whom you obey.
O you who believe, eat from the good things we provided for you, and be thankful to GOD, if you do worship Him alone.
O ye who believe! eat of the good things with which we have supplied you, and give God thanks if ye are His worshippers.
O true believers, eat of the good things which we have bestowed on you for food, and return thanks unto God, if ye serve him.
O ye who believe, eat of the good things WE have provided for you, and render thanks to ALLAH, if it is HE Whom you really worship.
O die ihr glaubt, esset von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, und danket Allah, wenn Er es ist, Den ihr anbetet.
О вы, кто верует! ■ Берите в пищу ту благую снедь, ■ Которой вас Мы наделили, ■ Будьте Аллаху благодарны, ■ Коль вы, поистине, Ему предались.
Ий мөэминнәр! Без сезгә биргән пакь, хәләл ризыклардан гына ашагыз һәм Аллаһуга шөкер итегез, әгәр Аңа гына гыйбадәт кылучы булсагыз!
اے اہل ایمان جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تم کو عطا فرمائیں ہیں ان کو کھاؤ اور اگر خدا ہی کے بندے ہو تو اس (کی نعمتوں) کا شکر بھی ادا کرو
اے ایمان والو! ان پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جو ہم نے تمہیں عطا کی ہیں اور اﷲ کا شکر ادا کرو اگر تم صرف اسی کی بندگی بجا لاتے ہو،
‹