‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 68
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 69
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 67
وَ لَهَدَيْناهُمْ صِراطاً مُسْتَقِيماً
و لهديناهم صراطا مستقيما
Walahadaynahum siratan mustaqeeman
و آنان را به راه راست هدايت مي کرديم
و به راهى راست هدايتشان مى كرديم.
و آنها را براه راست هدايت مىكرديم.
و بی تردید آنان را به راهی راست راهنمایی می کردیم.
و قطعا راهنمائى مىكرديم ايشان را براهى راست (يا توفيقشان مىداديم كه بر دين ثابت باشند)
و قطعاً آنان را به راهى راست هدايت مىكرديم.
و به راه راست هدايتشان مىكرديم.
و بىشك آنها را به راه راست هدايت مىكرديم.
و هر آينه هدايت كرده بوديم ايشانرا براه راست
و آنان را به راه راست هدايت مىكرديم
و آنان را به راه راست، هدایت میکردیم.
و هر آينه ايشان را راه راست مىنموديم.
و هر آينه هدايت كرده بوديم ايشان را براه راست
و رهبريشان مى كرديم به راهى راست
و بیشک آنان را به راه راست هدایت مینمودیم.
و در راه راست هدايتشان مي نموديم.
And We would have guided them a straight/direct road/way.
And indeed We should have guided them to a Straight Way.
and guided them on a straight path.
and indeed guide them onto a straight way.
En op den rechten weg geleid hebben.
And We would have guided them to a Straight Path.
e li guideremo sulla retta Via.
And indeed We should have guided them to a Straight Way.
и повели бы их прямым путем.
и наставили бы их на прямой путь.
And We would certainly have guided them in the right path.
And should guide them unto a straight path.
and would have guided them into a right path.
Ve onları dosdoğru bir yolla elbette kılavuzlardık.
and guided them to a Straight Path.
And would direct them straight to the Path of Paradise.
And we would have guided them in the right path.
and on the straight path should we surely have guided them.
and we should have directed them in the right way.
And WE could surely have guided them in the right path.
Und Wir hätten sie sicher geleitet auf den geraden Weg.
И повели бы их прямой стезею.
Һәм дә аларны туры юлга күндерер идек.
اور سیدھا رستہ بھی دکھاتے
اور ہم انہیں واقعۃً سیدھی راہ پر لگا دیتے،
‹