‹
قرآن، سوره المائدة (5) آیه 9
آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 10
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 8
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ عَظِيمٌ
وعد اللّه الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات لهم مغفرة و أجر عظيم
WaAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun waajrun AAatheemun
خدا به کساني که ايمان آورده اند و کارهاي نيکو کرده اند ، وعده آمرزش و مزدي بزرگ داده است
خداوند به كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده اند وعده داده است كه از آمرزش و پاداشى عظيم برخورداراند.
خدا بكسانى كه ايمان آوردهاند و اعمال صالح انجام مىدهند، وعده آمرزش و پاداش عظيم داده است.
خدا به کسانی که ایمان آورده اند و کارهای شایسته انجام داده اند، وعده داده است که برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ است.
وعده كرده است خدا آنان را كه ايمان آوردهاند و كردهاند كارهاى شايسته كه براى ايشان آمرزش و پاداشى بزرگ است
خدا كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است.
خداوند به مؤمنان صالح وعده آمرزش و اجر عظيمى داده است.
خداوند به كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيكو كردند، وعده داد [كه] برايشان آمرزش و پاداشى بزرگ است.
وعده داد خدا آنان را كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته مرايشان را است آمرزش و مزدى بزرگ
خداوند به آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته انجام دادهاند، وعده داده است كه آمرزش و پاداشى بزرگ خواهند داشت
خداوند، به آنها که ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند، وعده آمرزش و پاداش عظیمی داده است.
خداوند به كسانى كه ايمان آورده و كارهاى نيك و شايسته كردهاند نويد داده است كه آنان را آمرزش و مزدى بزرگ است.
وعده داد خدا آنان را كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته مر ايشان را است آمرزش و مزدى بزرگ
نويد داده است خدا آنان را كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند ايشان را است آمرزشى و پاداشى بزرگ
خدا به آنان که ایمان آورده و کار شایسته کردند وعده آمرزش و اجر عظیم فرموده است.
خدا به آنان که ايمان مي آورند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش مي گيرند، آمرزش و پاداشي بزرگ را وعده مي دهد.
God promised those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them forgiveness and a great wage/reward.
Allah has promised those who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
God has promised those that believe, and do deeds of righteousness; they shall have; forgiveness and a mighty wage.
God has promised unto those who attain to faith and do good works [that] theirs shall be forgiveness of sins, and a mighty reward;
God heeft hun beloofd, die gelooven en doen wat recht is, dat zij vergiffenis en eene groote belooning zullen ontvangen.
God has promised those who believe and do right that they will have forgiveness and a great reward.
Allah ha promesso a coloro che credono e compiono il bene, il perdono e un’immensa ricompensa.
Allah has promised those who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение.
Allah has promised to those who believe and do good deeds (that) they shall have forgiveness and a mighty reward.
Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward.
God has promised to those who believe and work righteousness, that for them is pardon and a mighty hire.
Allah, inanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlara vaatte bulunmuştur: Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Allah has promised those who believe and do good works forgiveness and a great reward.
Allah promises the protection of forgiveness and a Great Reward to those who attain belief and do works that fulfill the needs of people and augment the well being of society.
GOD promises those who believe and lead a righteous life forgiveness and a great recompense.
God hath promised to those who believe, and do the things that are right, that for them is pardon and a great reward.
God hath promised unto those who believe, and do that which is right, that they shall receive pardon and a great reward.
ALLAH has promised those who believe and do good deeds that they shall have forgiveness and a great reward.
Verheißen hat Allah denen, die glauben und gute Werke tun: für sie ist Vergebung und großer Lohn.
Тем, кто уверовал и делает добро, ■ Аллах обетовал прощение и высшую награду.
Иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылучы мөэминнәргә гафу итү һәм олы әҗер булыр дип Аллаһ вәгъдә кылды.
جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان سے خدا نے وعدہ فرمایا ہے کہ ان کے لیے بخشش اور اجر عظیم ہے
اﷲ نے ایسے لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وعدہ فرمایا ہے (کہ) ان کے لئے بخشش اور بڑا اجر ہے،
‹