‹
قرآن، سوره المائدة (5) آیه 88
آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 89
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 87
وَ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالاً طَيِّباً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
و كلوا ممّا رزقكم اللّه حلالا طيّبا و اتّقوا اللّه الّذي أنتم به مؤمنون
Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi mu/minoona
از چيزهاي حلال و پاکيزه اي که خدا به شما روزي داده است بخوريد و از خدايي که به او ايمان آورده ايد بترسيد
و از آنچه خداوند به شما روزى داده است، پاك و پاكيزه بخوريد و از خداوند كه به او ايمان داريد پروا داشته باشيد.
از نعمتهاى حلال و پاكى كه خدا براى شما روزى قرار داده است، بخوريد و از خدايى كه به او ايمان آوردهايد، بترسيد.
و از نعمت های حلال و پاکیزه ای که خدا روزی شما فرموده، بخورید؛ و از خدایی که به او ایمان دارید، پروا کنید.
و بخوريد از آنچه روزى داده است شما را خداى در حاليكه حلال و پاكيزه باشد و بترسيد از خدائى كه شما بدو گرويدهايد
و از آنچه خداوند روزىِ شما گردانيده، حلال و پاكيزه را بخوريد، و از آن خدايى كه بدو ايمان داريد پروا داريد.
و از هر چيز حلال و پاكيزهاى كه خدا به شما روزى داده است بخوريد و از خداوندى كه به او ايمان داريد بترسيد.
بخوريد از آنچه خدا روزى شما كرده كه حلال و پاك است و از خدا بترسيد، [آن خدايى] كه شما به او گرويدهايد.
و بخوريد از آنچه روزى داد شما را خدا حلال پاكيزه و بترسيد از خدائى كه شما باو گروندگانيد
و از آنچه خداوند [آن را] حلال پاكيزه به شما روزى داده است بخوريد و از خداوندى كه شما به او مؤمنيد، پروا داريد
و از نعمتهای حلال و پاکیزهای که خداوند به شما روزی داده است، بخورید! و از (مخالفت) خداوندی که به او ایمان دارید، بپرهیزید!
و از آنچه خدا شما را حلال و پاكيزه روزى داده بخوريد و از خدايى كه به او ايمان داريد پروا داشته باشيد.
و بخوريد از آنچه روزى داد شما را خدا حلال پاكيزه و بترسيد از خدائى كه شما باو گروندگانيد
و بخوريد از آنچه روزى داد شما را خدا حلال پاكيزه و بترسيد خداوندى را كه شمائيد بدو ايمان آورندگان
هر چیز حلال و پاکیزه که خدا روزی شما کرده از آن بخورید، و بپرهیزید از (مخالفت) آن خدایی که به او گرویدهاید.
و از چيزهاي خوب و حلالي كه خدا برايتان فراهم كرده است، بخوريد. هيبت و حرمت خدا را ارج نهيد، يكتايي كه به او ايمان داريد.
And eat from what God provided for you, permitted/allowed, good/enjoyable , and fear and obey God, whom you are with (in) him believing.
And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.
Eat of what God has provided you lawful and good; and fear God, in whom you are believers.
Thus, partake of the lawful, good things which God grants you as sustenance, and be conscious of God, in whom you believe.
Eet hetgeen God u tot voedsel heeft gegeven, hetgeen wettig en goed is, en vreest God, in wien gij gelooft.
And eat from what He has provided for you, good and lawful; and be aware of God in whom you believe.
Mangiate le cose buone e lecite che Allah vi ha concesso e temete Allah, Colui nel Quale credete.
And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.
Ешьте из того, чем Аллах наделил вас, дозволенное и благое, и бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете.
Вкушайте пищу дозволенную и приятную, ту, что Аллах дал вам в удел, и бойтесь Аллаха, в которого вы веруете.
And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.
Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
But eat of what God has provided you lawfully of good things; and fear God, in whom ye believe.
Allah’ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah’tan sakının!
Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you. Have fear of Allah in whom you believe.
Thus, partake of the Lawful, good things that Allah grants you as sustenance. And be conscious of Allah, in Whom you are believers.
And eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers.
And eat of what God hath given you for food, that which is lawful and wholesome: and fear God, in whom ye believe.
And eat of what God hath given you for food that which is lawful and good: And fear God, in whom ye believe.
And eat of that which ALLAH has provided for you of what is lawful and good. And fear ALLAH in Whom you believe.
Und esset von dem, was Allah euch gegeben hat: Erlaubtes, Reines. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
Питайтесь из того, чем Бог вас наделил, – ■ Дозволенной и доброй (пищей), ■ Благочестивы будьте перед Богом, ■ В Которого уверовали вы.
Вә ашагыз Аллаһ сезнең өчен хәләл иткән пакь ризыклардан һәм үзегез ышанган Аллаһудан куркыгыз, сызыктан тышкары үтүдән сакланыгыз!
اور جو حلال طیّب روزی خدا نے تم کو دی ہے اسے کھاؤ اور خدا سے جس پر ایمان رکھتے ہو ڈرتے رہو
اور جو حلال پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو،
‹