سوره المائدة (5) آیه 99

قرآن، سوره المائدة (5) آیه 99

آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 100
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 98

عربی

ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَكْتُمُونَ

بدون حرکات عربی

ما على الرّسول إلاّ البلاغ و اللّه يعلم ما تبدون و ما تكتمون

خوانش

Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona

آیتی

بر پيامبر جز رسانيدن پيام وظيفه اي نيست و آنچه را که آشکار مي سازيد يا پنهان مي داريد خدا مي داند

خرمشاهی

جز پيام رسانى چيزى بر عهده پيامبر نيست; و خداوند آنچه آشكار مى داريد و آنچه پنهان مى داريد، مى داند.

کاویانپور

پيامبر وظيفه‏اى جز ابلاغ (آيات و احكام خدا) ندارد (و مسئول اعمال شما نيست) و آنچه را كه آشكار كنيد يا نهان داريد، خدا مى‏داند.

انصاریان

بر عهده پیامبر جز رساندن [پیام خدا] نیست. و خدا آنچه را آشکار می کنید و آنچه را پنهان می دارید، می داند.

سراج

نيست بعهده رسول خدا مگر رسانيدن (احكام) و خدا مى‏داند آنچه را آشكار مى‏سازيد و آنچه را نهان مى‏داريد

فولادوند

بر پيامبر [خدا، وظيفه‏اى‏] جز ابلاغ [رسالت‏] نيست، و خداوند آنچه را آشكار و آنچه را پوشيده مى‏داريد مى‏داند.

پورجوادی

وظيفه پيامبر جز ابلاغ رسالت نيست و خداوند آشكار و نهان شما را مى‏داند.

حلبی

بر پيامبر نيست جز رسانيدن [پيغام‏]، و خدا آنچه را آشكار مى‏كنيد و آنچه را پنهان مى‏داريد، مى‏داند.

اشرفی

و نيست بر رسول مگر رسانيدن و خدا ميداند آنچه آشكار ميكنيد و آنچه پنهان ميداريد

خوشابر مسعود انصاري

جز رساندن [پيام خداوند هيچ مسئوليتى‏] بر عهده رسول [خدا] نيست. و خداوند آنچه را كه آشكار مى‏كنيد و آنچه را كه نهان مى‏داريد، مى‏داند

مکارم

پیامبر وظیفه‌ای جز رسانیدن پیام (الهی) ندارد؛ (و مسؤول اعمال شما نیست). و خداوند آنچه را آشکار، و آنچه را پنهان می‌دارید می‌داند.

مجتبوی

بر پيامبر جز رساندن پيام نيست، و خدا آنچه را آشكار مى‏كنيد و آنچه را پنهان مى‏داريد مى‏داند.

مصباح زاده

و نيست بر رسول مگر رسانيدن و خدا ميداند آنچه آشكار ميكنيد و آنچه پنهان ميداريد

معزی

نيست بر پيغمبر جز رساندن و خدا مى داند آنچه آشكار و آنچه نهان كنيد

قمشه ای

بر پیغمبر جز تبلیغ (احکام الهی) وظیفه‌ای نیست، و خدا هر چه را آشکار داشته و یا پنهان دارید همه را می‌داند.

رشاد خليفه

تنها وظيفه رسول رساندن پيام است و خدا هرچه را آشكار كنيد و هرچه را پنهان نماييد، مي داند.

Literal

Nothing (is) on the messenger except the information/communication, and God knows what you show and what you hide/conceal.76

Al-Hilali Khan

The Messengers duty (i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)) is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal.

Arthur John Arberry

It is only for the Messenger to deliver the Message; and God knows what you reveal and what you hide.

Asad

No more is the Apostle bound to do than deliver the message [entrusted to him]: and God knows all that you do openly, and all that you would conceal.

Dr. Salomo Keyzer

De plicht van onzen profeet is alleen om te prediken, en God weet hetgeen gij toont en wat gij verbergt.

Free Minds

The messenger is only to deliver. And God knows what you reveal and what you conceal.

Hamza Roberto Piccardo

Al Messaggero [incombe] solo l’onere della trasmissione. Allah conosce quello che manifestate e quello che tenete nascosto.

Hilali Khan

The Messengers duty (i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)) is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal.

Kuliev E.

На Пророка не возложено ничего, кроме передачи откровения. Аллах знает о том, что вы обнаруживаете, и том, что вы скрываете.

M.-N.O. Osmanov

На Пророка возложена лишь передача [откровения]. Ведает Аллах то, что вы делаете явно, и то, что вы скрываете.

Mohammad Habib Shakir

Nothing is (incumbent) on the Messenger but to deliver (the message), and Allah knows what you do openly and what you hide.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.

Palmer

The Apostle has only to preach his message, but God knows what ye show and what ye hide.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Resule düşen, tebliğden başka bir şey değildir. Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.

Qaribullah

The duty of the Messenger is only the delivery (of the Message). Allah knows what you reveal and what you hide.

QXP

The Messenger’s duty is to convey the Message, and Allah knows what you declare and what you hide.

Reshad Khalifa

The sole duty of the messenger is to deliver the message, and GOD knows everything you declare and everything you conceal.

Rodwell

The Apostle is only bound to preach: and God knoweth what ye bring to light, and what ye conceal.

Sale

The duty of our Apostle is to preach only; and God knoweth that which ye discover, and that which ye conceal.

Sher Ali

On the Messenger lies only the conveying of the Message. And ALLAH knows what you disclose and what you hide.

Unknown German

Dem Gesandten obliegt nur die Verkündung. Und Allah weiß, was ihr offenkundig macht und was ihr verhehlt.

V. Porokhova

И долг, что на посланника возложен, – ■ Лишь передать (послание Господне). ■ Аллаху же известно все: ■ И то, что вы являете открыто, ■ И что (так тщательно) скрываете в душе.

Yakub Ibn Nugman

Расүл г-мнең бурычы фәкать Аллаһ хөкемнәрен һич үзгәртмичә кешеләргә ирештерү генә. Аллаһ сезнең, күрсәтеп һәм яшереп эшләгән эшләрегезне яхшы белә.

جالندہری

پیغمبر کے ذمے تو صرف پیغام خدا کا پہنچا دینا ہے اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور جو کچھ مخفی کرتے ہو خدا کو سب معلوم ہے

طاہرالقادری

رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر (احکام کاملاً) پہنچا دینے کے سوا (کوئی اور ذمہ داری) نہیں، اور اللہ وہ (سب) کچھ جانتا ہے جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.