سوره الأنعام (6) آیه 45

قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 45

آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 46
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 44

عربی

فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

فقطع دابر القوم الّذين ظلموا و الحمد للّه ربّ العالمين

خوانش

FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena

آیتی

پس سپاس پروردگار جهانيان را که ريشه ستمکاران برکنده شد

خرمشاهی

و ريشه ستمكاران [مشرك] بركنده شد، و سپاس خداوند را كه پروردگار جهانيان است.

کاویانپور

بدينسان پى آمد (زندگى و عمر) جماعتى كه ستم روا مى‏داشتند بكلى قطع شد و ستايش خاص خداى را كه پروردگار جهانيان است.

انصاریان

در نتیجه ریشه کسانی که [به آیات ما و به مردم] ستم ورزیدند، بریده شد؛ و همه ستایش ها ویژه خدا مالک و مربی جهانیان است.

سراج

پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و همه ستايش و ثنا از آن خداوندى است كه پروردگار جهانيان است

فولادوند

پس ريشه آن گروهى كه ستم كردند بركنده شد، و ستايش براى خداوند، پروردگار جهانيان است.

پورجوادی

و ريشه ستمكاران قطع شد، سپاس خدايى را كه پروردگار جهانيان است.

حلبی

پس ريشه قومى كه ستم كردند بريده شود و ستايش خداوندى راست كه پروردگار جهانيان است.

اشرفی

پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و ستايش مر خدا را كه پروردگار جهانيانست

خوشابر مسعود انصاري

پس ريشه گروه ستمكاران بركنده شد. و ستايش خداى راست، پروردگار جهانيان

مکارم

و (به این ترتیب،) دنباله (زندگی) جمعیّتی که ستم کرده بودند، قطع شد. و ستایش مخصوص خداوند، پروردگار جهانیان است.

مجتبوی

پس بيخ و بن گروهى كه ستم كردند بريده شد و سپاس و ستايش خداى راست، پرودگار جهانيان.

مصباح زاده

پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و ستايش مر خدا را كه پروردگار جهانيانست

معزی

پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و سپاس خداى را پروردگار چهانيان

قمشه ای

-پس ریشه گروه ظالمان کنده شد، و ستایش خدای را که پروردگار جهانیان است.

رشاد خليفه

ستمكاران اين چنين هلاك شدند. ستايش خدا را، پروردگار عالم.

Literal

So (it was) cut off/separated (the) root/remainder (of) the nation those who caused injustice/oppression, and the praise/gratitude (is) to God the creations altogether’s/(universe’s) Lord.

Al-Hilali Khan

So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns, and all that exists).

Arthur John Arberry

So the last remnant of the people who did evil was cut off. Praise belongs to God the Lord of all Being.

Asad

and [in the end,] the last remnant of those folk who had been bent on evildoing was wiped out.» For all praise is due to God, the Sustainer of all the worlds.

Dr. Salomo Keyzer

En het grootste gedeelte des volks, dat slecht gehandeld had, werd afgesneden: geloofd zij God, de Heer aller schepselen!

Free Minds

It was thus that the remainder of the wicked people were wiped out; and praise be to God, the Lord of the worlds.

Hamza Roberto Piccardo

Così fu eliminata anche l’ultima parte del popolo degli oppressori. La lode appartiene ad Allah, Signore dei mondi!

Hilali Khan

So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns, and all that exists).

Kuliev E.

Беззаконники были уничтожены до основания. Хвала Аллаху, Господу миров!

M.-N.O. Osmanov

И были истреблены нечестивцы – все до последнего. Хвала Аллаху – Господу миров.

Mohammad Habib Shakir

So the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

Palmer

And the uttermost part of the people who did wrong were cut off; praise be to God, Lord of the worlds!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Böylece, zulme saplanan topluluğun kökü kesilmişti; hamt olsun âlemlerin Rabbi’ne!

Qaribullah

As such the harmdoers were annihilated. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

QXP

When nations violated human rights with their unjust systems they were uprooted (6:6), (7:129). Allah replaced them with people who were not like them (10:14), (11:57). You can understand that all Praise in word and action belongs to the Lord of the Worlds; His Rule is the Rule of Law (8:53), (13:11).

Reshad Khalifa

The wicked are thus annihilated. Praise be to GOD, Lord of the universe.

Rodwell

And the uttermost part of that impious people was cut off. All praise be to God, the Lord of the Worlds!

Sale

and the utmost part of the people which had acted wickedly, was cut off: Praise be unto God, the Lord of all creatures!

Sher Ali

So the last remnant of the people who did wrong was cut off; and all praise belongs to ALLAH, the Lord of all the worlds.

Unknown German

So ward der restliche Zweig des Volkes der Frevler abgeschnitten; und aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten.

V. Porokhova

И были из неправедного люда ■ Все до последнего усечены. ■ Хвала Аллаху, Господу миров!

Yakub Ibn Nugman

Золым итүче каумнең ахыры киселде. Хакыйкый мактау бөтен галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһуга тиешле.

جالندہری

غرض ظالم لوگوں کی جڑ کاٹ دی گئی۔ اور سب تعریف خدائے رب العالمین ہی کو (سزاوار ہے)

طاہرالقادری

پس ظلم کرنے والی قوم کی جڑ کاٹ دی گئی، اور تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو سارے جہانوں کا پروردگار ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.