‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 45
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 46
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 44
فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ
فقطع دابر القوم الّذين ظلموا و الحمد للّه ربّ العالمين
FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
پس سپاس پروردگار جهانيان را که ريشه ستمکاران برکنده شد
و ريشه ستمكاران [مشرك] بركنده شد، و سپاس خداوند را كه پروردگار جهانيان است.
بدينسان پى آمد (زندگى و عمر) جماعتى كه ستم روا مىداشتند بكلى قطع شد و ستايش خاص خداى را كه پروردگار جهانيان است.
در نتیجه ریشه کسانی که [به آیات ما و به مردم] ستم ورزیدند، بریده شد؛ و همه ستایش ها ویژه خدا مالک و مربی جهانیان است.
پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و همه ستايش و ثنا از آن خداوندى است كه پروردگار جهانيان است
پس ريشه آن گروهى كه ستم كردند بركنده شد، و ستايش براى خداوند، پروردگار جهانيان است.
و ريشه ستمكاران قطع شد، سپاس خدايى را كه پروردگار جهانيان است.
پس ريشه قومى كه ستم كردند بريده شود و ستايش خداوندى راست كه پروردگار جهانيان است.
پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و ستايش مر خدا را كه پروردگار جهانيانست
پس ريشه گروه ستمكاران بركنده شد. و ستايش خداى راست، پروردگار جهانيان
و (به این ترتیب،) دنباله (زندگی) جمعیّتی که ستم کرده بودند، قطع شد. و ستایش مخصوص خداوند، پروردگار جهانیان است.
پس بيخ و بن گروهى كه ستم كردند بريده شد و سپاس و ستايش خداى راست، پرودگار جهانيان.
پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و ستايش مر خدا را كه پروردگار جهانيانست
پس بريده شد دنباله گروهى كه ستم كردند و سپاس خداى را پروردگار چهانيان
-پس ریشه گروه ظالمان کنده شد، و ستایش خدای را که پروردگار جهانیان است.
ستمكاران اين چنين هلاك شدند. ستايش خدا را، پروردگار عالم.
So (it was) cut off/separated (the) root/remainder (of) the nation those who caused injustice/oppression, and the praise/gratitude (is) to God the creations altogether’s/(universe’s) Lord.
So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns, and all that exists).
So the last remnant of the people who did evil was cut off. Praise belongs to God the Lord of all Being.
and [in the end,] the last remnant of those folk who had been bent on evildoing was wiped out.» For all praise is due to God, the Sustainer of all the worlds.
En het grootste gedeelte des volks, dat slecht gehandeld had, werd afgesneden: geloofd zij God, de Heer aller schepselen!
It was thus that the remainder of the wicked people were wiped out; and praise be to God, the Lord of the worlds.
Così fu eliminata anche l’ultima parte del popolo degli oppressori. La lode appartiene ad Allah, Signore dei mondi!
So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns, and all that exists).
Беззаконники были уничтожены до основания. Хвала Аллаху, Господу миров!
И были истреблены нечестивцы – все до последнего. Хвала Аллаху – Господу миров.
So the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
And the uttermost part of the people who did wrong were cut off; praise be to God, Lord of the worlds!
Böylece, zulme saplanan topluluğun kökü kesilmişti; hamt olsun âlemlerin Rabbi’ne!
As such the harmdoers were annihilated. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
When nations violated human rights with their unjust systems they were uprooted (6:6), (7:129). Allah replaced them with people who were not like them (10:14), (11:57). You can understand that all Praise in word and action belongs to the Lord of the Worlds; His Rule is the Rule of Law (8:53), (13:11).
The wicked are thus annihilated. Praise be to GOD, Lord of the universe.
And the uttermost part of that impious people was cut off. All praise be to God, the Lord of the Worlds!
and the utmost part of the people which had acted wickedly, was cut off: Praise be unto God, the Lord of all creatures!
So the last remnant of the people who did wrong was cut off; and all praise belongs to ALLAH, the Lord of all the worlds.
So ward der restliche Zweig des Volkes der Frevler abgeschnitten; und aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten.
И были из неправедного люда ■ Все до последнего усечены. ■ Хвала Аллаху, Господу миров!
Золым итүче каумнең ахыры киселде. Хакыйкый мактау бөтен галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһуга тиешле.
غرض ظالم لوگوں کی جڑ کاٹ دی گئی۔ اور سب تعریف خدائے رب العالمین ہی کو (سزاوار ہے)
پس ظلم کرنے والی قوم کی جڑ کاٹ دی گئی، اور تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو سارے جہانوں کا پروردگار ہے،
‹