‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 15
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 16
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 14
قالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
قال إنّك من المنظرين
Qala innaka mina almunthareena
گفت : تو از مهلت يافتگاني
فرمود تو از مهلت يافتگانى.
خطاب شد: تو از مهلت يافتگانى.
خدا فرمود: البته تو از مهلت یافتگانی.
خدا گفت البته تو از مهلت داده شدگانى
فرمود: «تو از مهلتيافتگانى.»
فرمود: «مهلت يافتى.»
گفت: بىگمان تو از مهلت يافتگانى.
گفت بدرستيكه تو از مهلت دادگانى
فرمود: به يقين تو از مهلت يافتگانى
فرمود: «تو از مهلت داده شدگانی!»
گفت: تو از مهلتيافتگانى.
گفت بدرستى كه تو از مهلت دادگانى
گفت همانا توئى از مهلت دادگان
خدا فرمود: البته مهلت خواهی داشت.
او گفت: به تو مهلت داده شد.
He (God) said: «That you are from the given time/delayed .»
(Allah) said: «You are of those allowed respite.»
Said He, ‹Thou art among the ones that are respited.›
[And God] replied: «Verily, thou shalt be among those who are granted a respite.»
God zeide: Waarlijk, gij zult tot de uitgestelden behooren.
He said: "You are granted."
«Sia – disse Allah – ti è concessa la dilazione».
(Allah) said: "You are of those allowed respite."
Он сказал: «Воистину, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка».
[Аллах] сказал: «Воистину, ты в числе тех, кто получил отсрочку».
He said: Surely you are of the respited ones.
He said: Lo! thou art of those reprieved.
He said, ‹Verily, thou art of the respited;›
Buyurdu: «Süre verilenlerdensin.»
Said He (Allah): ‹you are among the respited, ‹
The request was granted, » Be among those who are given respite.»
He said, «You are granted a respite.»
He said, «One of the respited shalt thou be.»
God said, verily thou shalt be one of those who are respited.
God said, `Thou art of those who are respited.›
Er sprach: «Dir sei Aufschub gewährt.»
Пусть будет так! – сказал (Господь). – ■ Ты – средь таких, кому дана отсрочка.
Аллаһ әйтте: «Әлбәттә, мәгълүм вакыткача рөхсәт бирелгәннәрен, ягъни кыямәткәчә, яшә», – дип.
فرمایا (اچھا) تجھ کو مہلت دی جاتی ہے
ارشاد ہوا: بیشک تو مہلت دیئے جانے والوں میں سے ہے،
‹