‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 36
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 37
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 35
وَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ اسْتَكْبَرُوا عَنْها أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِيها خالِدُونَ
و الّذين كذّبوا بآياتنا و استكبروا عنها أولئك أصحاب النّار هم فيها خالدون
Waallatheena kaththaboo bi-ayatina waistakbaroo AAanha ola-ika as–habu alnnari hum feeha khalidoona
و آنها که آيات ما را به دروغ نسبت داده و از آن سر بر تافته اند، اهل جهنمند و جاودانه در آن خواهند بود
و كسانى كه آيات ما را دروغ انگارند و در برابر آنها تكبر ورزند، اينان دوزخى اند و جاودانه در آنند.
و كسانى كه آيات ما را تكذيب كنند و در برابر آن تكبر ورزند، همانان اهل آتشند و در آن هميشگى خواهند بود.
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، و از پذیرفتن آنها تکبّر ورزیدند اهلِ آتش و در آن جاودانه اند.
و آنانكه دروغ پنداشتند آيههاى ما را و سركشى كردند از آن اين گروه ملازم آتشند ايشان در آتش هميشه مىمانند
و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند و از [پذيرش] آنها تكبّر ورزيدند آنان همدم آتشند [و] در آن جاودانند.
تكذيب كنندگان آيات ما كه در برابر آن كبر مىورزند، اهل دوزخند و جاودانه در آن ماندگار باشند،
و آن كسان كه آيات ما را تكذيب كردند و از [قبول] آن گردن كشيدند، آنان دوزخياناند، [و] آنها در آن ماندگارند.
و آنان كه تكذيب كردند آيتهاى مرا و سركشى كردند از آنها آن گروه اهل آتشند ايشان در آن جاودانيانند
و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند و از [پذيرش] آنها سركشى كردند، اينان دوزخىاند، آنان در آنجا جاودانهاند
و آنها که آیات ما را تکذیب کنند، و در برابر آن تکبّر ورزند، اهل دوزخند؛ جاودانه در آن خواهند ماند.
و كسانى كه آيات- نشانهها و سخنان- ما را دروغ انگارند و از آنها به گردنكشى روى برتابند اينان دوزخيانند كه در آن جاودانه باشند.
و آنان كه تكذيب كردند آيتهاى مرا و سركشى كردند از آنها آن گروه اهل آتشند ايشان در آن جاودانيانند
و آنان كه تكذيب كنند آيتهاى ما را و سرپيچند از آنها آنانند ياران آتش ايشانند در آن جاودانان
و آنان که آیات ما را تکذیب کرده و از سرکشی و تکبر سر بر آن فرود نیاوردند آنها اهل دوزخند و در آن جاوید (معذب) خواهند بود.
و اما كسانى كه آيات ما را تكذيب مى كنند و متكبر تر از آن هستند كه از آن پيروى كنند، سزاوار دوزخ شده اند، جايى كه تا ابد در آن مى مانند.
And those who lied/denied/falsified, with Our verses/evidences and they became arrogant from it, those are the fire’s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally .
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever.
And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them — those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
but they who give the lie to Our messages and scorn them in their pride-these are destined for the fire, therein to abide.
Doch zij die onze teekens van valschheid beschuldigen en deze versmaden, zullen de gezellen van het hellevuur zijn en eeuwig daarin verblijven.
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide"
Coloro che invece smentiscono i Nostri segni e se ne allontanano per orgoglio, sono i compagni del Fuoco dove rimarranno in perpetuo.
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever.
А те, которые отвергнут Мои аяты и превознесутся над ними, станут обитателями Огня и пребудут там вечно.
А те, которые объявляли ложью Мои откровения и отвергали их в гордыне, будут обитателями ада, и будут они пребывать в нем во веки веков.
And (as for) those who reject Our communications and turn away from them haughtily– these are the inmates of the fire they shall abide in it.
But they who deny Our revelations and scorn them – each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
But those who say my signs are lies, and who are too big with pride for them, these are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye!
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karşısında burun kıvıranlara gelince, bunlar ateşin dostlarıdır. Sürekli kalacaklardır onun içinde.
but, those who belie and grow proud against Our verses shall be the inhabitants of the Fire, and there they shall remain for ever.
On the other hand, those who reject Our Revelations and scorn them, will dwell in the Hellfire to live therein, forever.
As for those who reject our revelations, and are too arrogant to uphold them, they have incurred Hell, wherein they abide forever.
But they who charge our signs with falsehood, and turn away from them in their pride, shall be inmates of the fire: for ever shall they abide therein.
But they who shall accuse our signs of falsehood, and shall proudly reject them, they shall be the companions of hell fire; they shall remain therein for ever.
But those who reject OUR Signs and turn away from them with disdain, – these are the inmates of the Fire; they shall abide therein.
Die aber, die Unsere Zeichen verwerfen und sich mit Verachtung von ihnen abwenden, die sollen die Bewohner des Feuers sein; darin müßen sie bleiben.
А те, кто счел знаменья Наши ложью ■ И величается над ними, – ■ Они все – обитатели Огня, ■ И в нем им оставаться вечно.
Бәгъзе кешеләр аятьләребезне ялган диделәр һәм Аллаһуга каршы тәкәбберләнделәр, алар җәһәннәм кешеләре, анда мәңге калырлар.
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرتابی کی وہی دوزخی ہیں کہ ہمیشہ اس میں (جلتے) رہیں گے
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان (پر ایمان لانے) سے سرکشی کی، وہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں،
‹