‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 114
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 115
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 113
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
قال نعم و إنّكم لمن المقرّبين
Qala naAAam wa-innakum lamina almuqarrabeena
گفت : آري ، و شما از مقربان خواهيد بود
[فرعون] گفت آرى و شما از نزديكان [من] خواهيد بود.
فرعون گفت آرى (افزون بر پاداش نقدى) از مقربان (دربار) من خواهيد بود.
گفت: آری، و یقیناً از مقرّبان خواهید بود.
فرعون گفت آرى البته شما از جمله نزديكان من خواهيد شد
گفت: «آرى، و مسلماً شما از مقربان [دربار من] خواهيد بود.»
گفت: «آرى! شما از مقربان ما خواهيد بود.»
گفت: آرى. و بىگمان شما از مقربان باشيد.
گفت آرى و بدرستيكه شما هر آينه از مقربانيد
گفت: آرى و بى گمان شما از مقرّبان خواهيد بود
گفت: «آری، و شما از مقربان خواهید بود!»
گفت: آرى، و هر آينه شما از نزديكان [درگاه من] خواهيد بود.
گفت آرى و بدرستى كه شما هر آينه از مقربانيد
گفت آرى و همانا شمائيد از مقربان
فرعون پاسخ داد: بلی و علاوه بر آن نزد من از مقربان خواهید گشت.
او گفت: بله، البته؛ شما حتى از نزديكان من خواهيد شد.
He said: «Yes, and that you are from (E) the neared/closer.»
He said: «Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me).»
He said, ‹Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.›
Answered [Pharaoh]: «Yes; and, verily, you shall be among those who are near unto me.»
Hij antwoordde: ja, en gij zult zeker tot hen behooren, die mijnen troon naderen.
He said: "Yes, and you will be made close to me."
Disse: «Sì, e inoltre sarete tra i favoriti».
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
Он сказал: «Да, вы станете одними из приближенных».
[Фир’аун] ответил: «Да, вы непременно станете [моими] приближенными «.
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).
He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
He said, ‹Yea! and ye shall be of those who draw nigh unto me.›
«Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız.»
‹Yes, ‹ he answered, ‹and you will be among those near. ‹
He answered, «Yes, verily, and you will be among those who are close to me.»
He said, «Yes indeed; you will even become close to me.»
He said, «Yes; and ye certainly shall be near my person.»
He answered, yea; and ye shall certainly be of those who approach near unto my throne.
He said, `Yes, and you shall also be of those who are placed near to me.›
Er sprach: «Jawohl, und ihr sollt zu den Nächsten gehören.»
Он им ответил: ■ «Да. Вы будете приближены к моей персоне».
Фиргаун әйтте: «Әгәр җиңсәгез, әлбәттә, сезгә бәясе булыр һәм, әлбәттә, минем якыннарымнан булырсыз», – дип.
(فرعون نے) کہا ہاں (ضرور) اور (اس کے علاوہ) تم مقربوں میں داخل کرلیے جاؤ گے
فرعون نے کہا: ہاں! اور بیشک (عام اُجرت تو کیا اس صورت میں) تم (میرے دربار کی) قربت والوں میں سے ہو جاؤ گے،
‹