‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 120
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 121
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 119
وَ أُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدِينَ
و ألقي السّحرة ساجدين
Waolqiya alssaharatu sajideena
جادوگران به سجده وادار شدند
و جادوگران به سجده درافتادند.
جادوگران (از مشاهده اين معجزه) همگى بسجده افتادند.
و جادوگران [با دیدن آن معجزه عظیم و باطل شدن سِحر خویش] به سجده افتادند.
و افكنده شدند جادوگران بر رويهاى خود سجده كنان
و ساحران به سجده درافتادند.
جادوگران به سجده افتادند.
و جادوان سجدهكنان بروى در افتادند.
و افكنده شدند ساحران سجده كنان
و جادوگران به سجده در آمدند
و ساحران (بیاختیار) به سجده افتادند.
و جادوگران به سجده افكنده شدند.
و افكنده شدند ساحران سجده كنان
و بيفتادند جادوگران سجده كنندگان
و ساحران بیاختیار به سجده افتادند.
شعبده بازان به سجده افتادند.
And the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating.
And the sorcerers fell down prostrate.
And the sorcerers were cast down, bowing themselves.
And down fell the sorcerers,
De toovenaren bogen zich biddende.
And the magicians went down prostrating.
Allora i maghi si prosternarono.
And the sorcerers fell down prostrate.
И тогда колдуны пали ниц.
И тогда волшебники пали ниц.
And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).
And the wizards fell down prostrate,
and the magicians threw themselves down adoring.
Ve büyücüler secdeye kapandılar.
and the sorcerers prostrated themselves,
The debaters fell down prostrate.
The magicians fell prostrate.
But the other enchanters prostrated themselves adoring:
And the magicians prostrated themselves, worshipping;
And the sorcerers were impelled to fall down prostrate.
Und die Zauberer trieb es, daß sie niederfielen in Anbetung.
А чародеи пали ниц в поклоне,
Фиргауннең сихерчеләре Мусаның могҗизасын күргәч, иман китерделәр һәм Аллаһуга сәҗдәгә егылдылар.
(یہ کیفیت دیکھ کر) جادوگر سجدے میں گر پڑے
اور (تمام) جادوگر سجدہ میں گر پڑے،
‹