‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 124
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 125
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 123
لأَُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ثُمَّ لأَُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
لأقطّعنّ أيديكم و أرجلكم من خلاف ثمّ لأصلّبنّكم أجمعين
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena
دستها و پايهايتان را به خلاف يکديگر خواهم بريد و همگيتان را بر دار خواهم کرد
كه دستان و پاهايتان را در خلاف جهت همديگر خواهم بريد; سپس همگى تان را به دار خواهم زد.
سوگند ياد مىكنم كه دست و پاى شما را بر خلاف هم قطع كنم، سپس همه شما را بدار (مجازات) مىآويزم.
قطعاً دست ها و پاهایتان را یکی از چپ و یکی از راست جدا می کنم، سپس همه شما را به دار خواهم آویخت.
قطعا خواهم بريد دستهاى شما را و پايهاى شما را بخلاف يكديگر پس بردار كشم همه شما را
دستها و پاهايتان را يكى از چپ و يكى از راست خواهم بريد سپس همه شما را به دار خواهم آويخت.
دستها و پاهايتان را به خلاف يكديگر خواهم بريد و همه شما را به دار خواهم زد.»
به يقين دستهاى شما و پاهايتان را از خلاف ببرم. آن گاه همه شما را بدار آويزم.
هر آينه خواهم بريد دستهاتان و پاهاتان را از خلاف يكديگر پس هر آينه بردار خواهم كرد شما را همه
البته دستهايتان و پاهايتان را در خلاف جهت همديگر خواهم بريد، آن گاه همگى شما را به دار خواهم زد
سوگند میخورم که دستها و پاهای شما را بطور مخالف [= دست راست با پای چپ، یا دست چپ با پای راست] قطع میکنم؛ سپس همگی را به دار میآویزم!
هر آينه دستها و پاهاى شما را به خلاف يكديگر- يكى از راست و يكى از چپ- ببُرم، سپس همه شما را بر دار كشم.
هر آينه خواهم بريد دستهاتان و پاهاتان را از خلاف يكديگر پس هر آينه بر دار خواهم كرد شما را همه
همانا سخت ببرّم دستها و پاهاى شما را از برابر (دست راست پاى چپ) سپس به دارتان كشم همگى
همانا دست و پای شما را یکی از راست و یکی از چپ بریده و آن گاه همه را به دار خواهم آویخت.
من دست ها و پاهايتان را خلاف جهت يكديگر قطع خواهم كرد، سپس همگى شما را به صليب خواهم كشيد.
I will cut off/amputate (E) your hands and your feet from opposites , then I will crucify you/place you on crosses all/all together. («OPPOSITES» MEANS A RIGHT HAND AND A LEFT FOOT, OR A LEFT HAND AND A RIGHT FOOT)
«Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all.»
I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.›
most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and then I shall most certainly crucify you, in great numbers, all together!»
Want ik zal uwe voeten en uwe handen aan de tegenovergestelde zijden doen afsnijden en daarna zal ik u allen doen kruisigen.
"I will cut off your hands and feet from alternate sides, then I will crucify you all."
vi farò tagliare mani e piedi alternati, quindi vi farò crocifiggere tutti».
"Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all."
Я отрублю вам руки и ноги накрест, а затем распну всех вас».
Я [велю] отрубить вам руки и ноги накрест, а потом распять всех вас».
I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, then will I crucify you all together.
Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one.
I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you altogether!›
«Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım.»
I will cut off on opposite sides a hand and a foot, and then crucify you all! ‹
I will immobilize you in handcuffs and fetters. Then I will crucify every one of you.» (Cutting off of the hands and feet on the alternate side refers to immobilization otherwise crucifixion won’t be necessary.)
«I will cut your hands and feet on alternate sides, then I will crucify you all.»
I will surely cut off your hands and feet on opposite sides; then will I have you all crucified.»
for I will cause your hands and your feet to be cut off on the opposite sides, then will I cause you all to be crucified.
`Most surely will I cut off your hands and your feet on account of your disobedience. Then will I surely crucify you all together.›
Wahrlich, für den Ungehorsam lasse ich euch Hände und Füße abhauen. Dann lasse ich euch alle kreuzigen.»
Я накрест руки вам и ноги отсеку, ■ Потом распну вас на кресте».
«Әлбәттә, мин сезнең уң кул вә сул аякларыгызны, яки сул кул вә уң аякларыгызны кисәрмен, соңра барчагызны асармын».
میں (پہلے تو) تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کٹوا دوں گا پھر تم سب کو سولی چڑھوا دوں گا
میں یقیناً تمہارے ہاتھوں کو اور تمہارے پاؤں کو ایک دوسرے کی الٹی سمت سے کاٹ ڈالوں گا پھر ضرور بالضرور تم سب کو پھانسی دے دوں گا،
‹