‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 165
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 166
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 164
فَلَمَّا نَسُوا ما ذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَ أَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذابٍ بَئِيسٍ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ
فلمّا نسوا ما ذكّروا به أنجينا الّذين ينهون عن السّوء و أخذنا الّذين ظلموا بعذاب بئيس بما كانوا يفسقون
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssoo-i waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin ba-eesin bima kanoo yafsuqoona
چون اندرزي را که به آنها داده شده بود فراموش کردند ، آنان را که از بدي پرهيز مي کردند نجات داديم و گنهکاران را به سبب گناهشان به عذابي سخت فرو گرفتيم
پس چون پندى را كه به ايشان داده بودند، از ياد بردند، كسانى را كه ناهيان از منكر بودند نجات داديم و ستمكاران را به عذابى شديد گرفتار كرديم چرا كه نافرمانى كرده بودند.
و چون تذكراتى را كه به آنان داده شده بود، فراموش كردند ما هم آن جماعت را كه نهى از منكر مىنمودند، نجاتشان داديم و آنان كه ستم روا مىداشتند بخاطر نافرمانى بعذابى سخت گرفتارشان ساختيم.
پس چون پندی را که به آنان داده شد، فراموش کردند [در لحظه نزول عذاب] پند دهندگانی که مردم را از بدی ها بازمی داشتند، نجات دادیم و آنان را که ستم کردند به کیفر آنکه همواره نافرمانی می کردند، به عذابی سخت گرفتیم.
و آن هنگام كه صيادان ترك كردند آنچه پند داده مىشدند بدان برهانيديم آنان را كه نهى مىكردند (صيادان را) از بدى و گرفتيم آنان را (كه بصيد ماهى بخود) ستم كردند بعذابى سخت به كيفر آنكه همواره نافرمانى مىكردند
پس هنگامى كه آنچه را بدان تذكر داده شده بودند، از ياد بردند، كسانى را كه از [كارِ] بد باز مىداشتند نجات داديم؛ و كسانى را كه ستم كردند، به سزاى آنكه نافرمانى مىكردند، به عذابى شديد گرفتار كرديم.
وقتى پندهايى را كه به آنها داده شد از ياد بردند، نهى كنندگان از بدى را نجات داديم و ستمكاران را به كيفر نافرمانى به سختترين عذابها گرفتار كرديم.
پس چون فراموش كردند آنچه را به ايشان ياد آورى شده بود، آن كسان را كه از بدى نهى مىكردند نجات داديم، و كسانى را كه ستم كردند، به عذابى سخت بگرفتيم به سبب آنچه تبهكارى مىكردند.
پس چون فراموش كردند آنچه پند داده شدند بآن رهانيديم آنان را كه نهى ميكردند از آن بدى و گرفتيم آنان را كه ستم كردند بعذابى سخت بسبب بودنشان كه فسق ميكردند
پس چون آنچه را كه به آن پند يافته بودند، فراموش كردند، كسانى را كه از بدى باز مىداشتند، نجات داديم و ستمكاران را به [سزاى] آنكه نافرمان بودند به عذابى سخت گرفتار ساختيم
امّا هنگامی که تذکراتی را که به آنها داده شده بود فراموش کردند، (لحظه عذاب فرا رسید؛ و) نهیکنندگان از بدی را رهایی بخشیدیم؛ و کسانی را که ستم کردند، بخاطر نافرمانیشان به عذاب شدیدی گرفتار ساختیم.
پس چون پندى را كه به آنها داده شده بود فراموش كردند، كسانى را كه از بدى- نافرمانى، يعنى شكار ماهى در روز شنبه- باز مىداشتند رهانيديم و كسانى را كه ستم كردند به سزاى نافرمانى كه مىكردند به عذابى سخت بگرفتيم.
پس چون فراموش كردند آنچه پند داده شدند بان رهانيديم آنان را كه نهى مىكردند از آن بدى و گرفتيم آنان را كه ستم كردند بعذابى سخت بسبب بودنشان كه فسق ميكردند
تا گاهى كه فراموش كردند آنچه را يادآورى شدند نجات داديم آنان را كه نهى مى كردند از بدى و گرفتيم آنان را كه ستم كردند به عذابى زشت بدانچه بودند نافرمانى مى كردند
و چون هر چه به آنها تذکر داده شد در آن غفلت ورزیدند ما هم آن جماعت را که از کار بد منع مینمودند نجات بخشیدیم و آنان را که ظلم و ستمکاری کردند به کیفر فسقشان به عذابی سخت گرفتار کردیم.
هنگامي که تذکرات داده شده را ناديده گرفتند، کساني را که از پليدي نهي مي کردند، نجات داديم و ستمکاران را به سبب تبهکاري هايشان به شدت مجازات کرديم.
So when they forgot what they were reminded with it, We saved/rescued those who forbid/prevent from the bad/evil/harm, and We took those who were unjust/oppressive with strong/severe torture because (of) what they were debauching .
So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah).
So, when they forgot that they were reminded of; We delivered those who were forbidding wickedness, and We seized the evildoers with evil chastisement for their ungodliness.
And thereupon, when those [sinners] had forgotten all that they had been told to take to.heart, We saved those who had tried to prevent the doing of evil, and overwhelmed those who had been bent on evildoing with dreadful suffering for all their iniquity;
Maar toen zij de waarschuwingen hadden vergeten, redden wij de degenen, die hun verboden kwaad te bedrijven, en wij legden hun die gezondigd hadden, eene gestrenge straf op, daar zij slecht gehandeld hadden.
So when they forgot that which they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We took those who transgressed with a grievous retribution for what they were corrupting.
Quando poi dimenticarono quello che era stato loro ricordato, salvammo coloro che proibivano il male e colpimmo con severo castigo coloro che erano stati ingiusti e che perversamente agivano.
So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah).
Когда они забыли о том, что им напоминали, Мы спасли тех, которые запрещали творить злодеяния, и подвергли ужасным мучениям беззаконников за то, что они поступали нечестиво.
Когда же [нарушители субботнего запрета] пренебрегли [обращенными к ним] увещеваниями, Мы спасли тех, которые отвращали их от греха. Тех же, которые поступали неправедно, Мы подвергли ужасному наказанию за их грехи.
So when they neglected what they had been reminded of, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were unjust with an evil chastisement because they transgressed.
And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers.
But when they forgot what they had been reminded of, we saved those who forbade evil, but we overtook those who did wrong with punishment; – evil was the abomination that they did,
Kendilerine verilen öğüdü unuttuklarında, kötülükten alıkoyanları kurtarıp zulme sapanları, yoldan çıkmalarından ötürü, acı bir azapla yakalayıverdik.
Therefore, when they forgot that of which they were reminded, We saved those who were forbidding evil, and seized the evildoers with an evil punishment for that which they used to do of evil.
When they disregarded the reminders, We saved the ones who admonished them. And punished those who transgressed and drifted away from the Command.
When they disregarded what they were reminded of, we saved those who prohibited evil, and afflicted the wrongdoers with a terrible retribution for their wickedness.
And when they forgot their warnings, we delivered those who had forbidden evil; and we inflicted a severe chastisement on those who had done wrong, for that they were evil doers.
But when they had forgotten the admonitions which had been given them, We delivered those who forbade them to do evil; and We inflicted on those who had transgressed, a severe punishment, because they had acted wickedly.
And when they forgot all that with which they had been admonished, WE saved those who forbade evil and WE seized the transgressors with a severe punishment because they were rebellious.
Und als sie das vergaßen, womit sie ermahnt worden waren, da retteten Wir jene, die das Böse verhinderten, und erfaßten die Ungerechten mit peinlicher Strafe, weil sie ungehorsam waren.
Когда ж они про то, чем увещали их, забыли, ■ Спасли Мы тех, кто их удерживал от зла, ■ А тех, что были беззаконны, ■ Подвергли Мы тяжелой каре ■ За то, что были нечестивы.
Ишеткән вәгазьне онытып, яки инкяр итеп, залимнәр шимбә көнне балык тоткан чакларында балык тотудан тыеп, вәгазь сөйләүчеләрне коткардык, балык тотучы залимнәрне каты ґәзаб белән тоттык Аллаһуга каршы бозыклык кылганнары өчен.
جب انہوں نے ان باتوں کو فراموش کردیا جن کی ان کو نصیحت کی گئی تھی تو جو لوگ برائی سے منع کرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی اور جو ظلم کرتے تھے ان کو برے عذاب میں پکڑ لیا کہ نافرمانی کئے جاتے تھے
پھر جب وہ ان (سب) باتوں کو فراموش کر بیٹھے جن کی انہیں نصیحت کی گئی تھی (تو) ہم نے ان لوگوں کو نجات دے دی جو برائی سے منع کرتے تھے (یعنی نہی عنِ المنکر کا فریضہ ادا کرتے تھے) اور ہم نے (بقیہ سب) لوگوں کو جو (عملاً یا سکوتاً) ظلم کرتے تھے نہایت برے عذاب میں پکڑ لیا اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کر رہے تھے،
‹