‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 180
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 181
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 179
وَ لِلَّهِ الأَْسْماءُ الْحُسْنى فَادْعُوهُ بِها وَ ذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمائِهِ سَيُجْزَوْنَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ
و للّه الأسماء الحسنى فادعوه بها و ذروا الّذين يلحدون في أسمائه سيجزون ما كانوا يعملون
Walillahi al-asmao alhusna faodAAoohu biha watharoo allatheena yulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanoo yaAAmaloona
از آن خداوند است نيکوترين نامها بدان نامهايش بخوانيد آنها را که به نامهاي خدا الحاد مي ورزند واگذاريد اينان به کيفر اعمال خود خواهند رسيد
و خداى را نامهاى نيكوست، پس او را به آنها بخوانيد، و كسانى را كه در نامهاى او كجروى مى كنند، واگذاريد; به زودى به جزاى كار و كردار خويش مى رسند.
و براى خدا نامهاى نيكويى هست. خدا را با آن نامها بخوانيد و كسانى را كه در نامهاى خدا تحريف و تغيير مىدهند، رها سازيد، آنان جزاى اعمالى را كه انجام مىدهند، خواهند ديد.
و نیکوترین نام ها [به لحاظ معانی] ویژه خداست، پس او را با آن نام ها بخوانید؛ و آنان که در نام های خدا به انحراف می گرایند [و او را با نام هایی که نشان دهنده کاستی و نقص است، می خوانند] رها کنید؛ آنان به زودی به همان اعمالی که همواره انجام می دادند، جزا داده می شوند.
و تنها براى خدا نامهاى نيكوتر است پس بخوانيد او را بدان نامها و واگذاريد (پيروى) آنان را كه ميل مىكنند در نامهاى خدا به كژى بزودى ملحدان كيفر خواهند گرفت آنچه را كه عمل مىكردند
و نامهاى نيكو به خدا اختصاص دارد، پس او را با آنها بخوانيد، و كسانى را كه در مورد نامهاى او به كژى مىگرايند رها كنيد. زودا كه به [سزاى] آنچه انجام مىدادند كيفر خواهند يافت.
نيكوترين نامها از آن خداست او را بدان نامها بخوانيد، كسانى را كه به تحريف نامهاى خدا برخيزند رها كنيد، بزودى كيفر كردارشان را خواهند ديد.
و خداى راست نامهاى نيكوتر، پس او را، [به آن نامها] بخوانيد و كسانى را كه به نامهاى او ميل به كژى مىكنند، رها كنيد، بزودى بدانچه مىكنند، رها كنيد، بزودى بدانچه مىكنند جزا داده شوند.
و مر خدا راست نامهاى نيكو پس بخوانيدش بآنها و واگذاريد آنانرا كه ميل بباطل مينمايند در نامهاى او بزودى جزا داده مىشوند آنچه را بودند كه ميكردند
و خداوند نامهاى نيك دارد. پس به آن [نامها] او را به [دعا] بخوانيد و آنان را كه در نامهايش كجروى مىكنند، رها كنيد، [سزاى] آنچه را مىكردند، خواهند ديد
و برای خدا، نامهای نیک است؛ خدا را به آن (نامها) بخوانید! و کسانی را که در اسماء خدا تحریف میکنند (و بر غیر او مینهند، و شریک برایش قائل میشوند)، رها سازید! آنها بزودی جزای اعمالی را که انجام میدادند، میبینند!
و نيكوترين نامها خداى راست، پس او را بدانها بخوانيد و كسانى را كه در باره نامهاى او به كژى ميل مىكنند- يا به گفتگو و ستيزه مىپردازند- واگذاريد. بزودى [به سزاى] آنچه مىكردند كيفر داده شوند.
و مر خدا راست نامهاى نيكو پس بخوانيدش بانها و وا گذاريد آنان را كه ميل بباطل مينمايند در نامهاى او بزودى جزا داده مىشوند آنچه را بودند كه مىكردند
و خدا را است نامهاى نكو پس بخوانيدش بدانها و بگذاريد آنان را كه كجروى كنند در نامهاى او بزودى پاداش داده شوند آنچه را بودند مى كردند
و خدا را نیکوترین نامهاست، بدانها خدا را بخوانید، و آنان را که در نامهای او به انحراف میگرایند به خود واگذارید، که به زودی کردار بدشان را مجازات خواهند دید.
زيباترين نام ها از آن خداست؛ با آن نام ها او را بخوانيد و به کساني که نام هاي او را تحريف مي کنند، اعتنا نکنيد. آنها به سزاي گناهانشان خواهند رسيد.
And to God (are) the good names, so call Him by it, and leave those who deviate/insult and defame God/argue in His names, they will be reimbursed what they were making/doing .
And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do.
To God belong the Names Most Beautiful; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names — they shall assuredly be recompensed for the things they did.
AND GOD’S [alone] are the attributes of perfection;» invoke Him, then, by these, and stand aloof from all who distort the meaning of His attributes:` they shall be requited for all that they were wont to do!
De schoonste namen komen God toe; noem hem dus daarbij en verwijder u van hen, die deze zondig mochten gebruiken. Zij zullen het loon ontvangen voor hetgeen zij hebben bedreven.
And to God belong the beautiful names, so call Him by them; and ignore those who blaspheme in His names. They will be punished for what they used to do.
Ad Allah appartengono i nomi più belli: invocateLo con quelli e allontanatevi da coloro che profanano i nomi Suoi: presto saranno compensati per quello che hanno fatto.
And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do.
У Аллаха – самые прекрасные имена. Посему взывайте к Нему посредством их и оставьте тех, которые отрицают Его имена. Они непременно получат воздаяние за то, что совершали.
Аллах назван прекрасными именами. Так зовите же его этими именами и не водитесь с теми, кто впадает в ересь [, искажая] Его имена.
And Allah’s are the best names, therefore call on Him thereby, and leave alone those who violate the sanctity of His names; they shall be recompensed for what they did.
Allah’s are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do.
But God’s are the good names; call on Him then thereby, and leave those who pervert His names; they shall be rewarded for that which they have done.
En güzel isimler/Esmâül Hüsna Allah’ındır; O’na onlarla dua edin. O’nun isimlerinde ters bir tutum izleyenleri bırakın. Yapıp ettikleinin cezasını çekeceklerdir.
To Allah belongs the Finest Names, so call Him by them, and keep away from those who pervert them. They shall be recompensed for the things they did.
All Names of Allah are the fairest names. You can invoke Him by any of them. Be mindful not to over-emphasize a single attribute of His. (For example, the Merciful God is also a Just God). Disregard those who distort His Names or the meaning of His Attributes (like calling Him, father, son, the man upstairs, the destroyer etc.) Be assured that all of you will be rewarded according to your doings, and by no other criterion.
To GOD belongs the most beautiful names; call upon Him therewith, and disregard those who distort His names. They will be requited for their sins.
Most excellent titles hath God: by these call ye on Him, and stand aloof from those who pervert his titles. For what they have done shall they be repaid!
God hath most excellent names: Therefore call on him by the same; and withdraw from those who use his names perversely: They shall be rewarded for that which they shall have wrought.
And to ALLAH alone belong all perfect attributes. So call on HIM by these attributes. And leave alone those who deviate from the right way with respect to HIS attributes. They shall be requited for what they do.
Allahs sind die schönsten Namen; so rufet Ihn an mit ihnen. Und lasset jene sein, die Seine Namen verketzern, Ihnen soll Lohn werden nach ihrem Tun.
И все прекраснейшие имена принадлежат Аллаху. ■ Его вы ими призывайте ■ И избегайте тех, кто оскверняет эти имена, – ■ Воздастся им за то, что делают они.
Аллаһуның күркәм исемнәре бар, шул исемнәр белән дога кылыгыз! Әмма Аллаһуга тиешсез исем бирүчеләрдән качыгыз! Аллаһуга тиешсез исем биргәннәре өчен җәза кылынырлар.
اور خدا کے سب نام اچھے ہی اچھے ہیں۔ تو اس کو اس کے ناموں سے پکارا کرو اور جو لوگ اس کے ناموں میں کجی اختیار کرتے ہیں ان کو چھوڑ دو۔ وہ جو کچھ کر رہے ہیں عنقریب اس کی سزا پائیں گے
اور اللہ ہی کے لئے اچھے اچھے نام ہیں، سو اسے ان ناموں سے پکارا کرو اور ایسے لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں حق سے انحراف کرتے ہیں، عنقریب انہیں ان (اعمالِ بد) کی سزا دی جائے گی جن کا وہ ارتکاب کرتے ہیں،
‹