‹
قرآن، سوره التوبة (9) آیه 86
آیه پسین: سوره التوبة (9) آیه 87
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 85
وَ إِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَ جاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَ قالُوا ذَرْنا نَكُنْ مَعَ الْقاعِدِينَ
و إذا أنزلت سورة أن آمنوا باللّه و جاهدوا مع رسوله استأذنك أولوا الطّول منهم و قالوا ذرنا نكن مع القاعدين
Wa-itha onzilat sooratun an aminoo biAllahi wajahidoo maAAa rasoolihi ista/thanaka oloo alttawli minhum waqaloo tharna nakun maAAa alqaAAideena
چون سوره اي نازل شد که به خدا ايمان بياوريد و با پيامبرش به جنگ برويد ، توانگرانشان از تو رخصت خواستند و گفتند : ما را بگذار ، تا با آنهايي که بايد در خانه نشينند در خانه بنشينيم
و چون سوره اى نازل شود كه به خداوند ايمان آوريد و همراه پيامبر او جهاد كنيد توانمندانشان از تو عذر و اجازه مى خواهند و گويند ما را بگذار تا با خانه نشينان باشيم.
و هنگامى كه سورهاى نازل شد كه به خدا ايمان بياوريد و همراه پيامبر او جهاد كنيد، ثروتمندان آنها از تو تقاضا نموده و گفتند: ما را معاف بدار تا با بازماندگان بمانيم.
و چون سوره ای نازل شود که: [در آن سوره از آنان خواسته اند] به خدا ایمان آورید و همراه پیامبرش جهاد کنید؛ ثروتمندان و قدرتمندان [منافق] از تو اجازه می خواهند [که در جهاد شرکت نکنند] و می گویند: بگذار که ما با خانه نشینان باشیم.
و آنگه كه سورهاى نازل شود كه ايمان آوريد بخدا و كارزار كنيد با رسولش (با دشمنان) اجازه مىطلبند از تو توانگران از منافقان و گويند واگذار ما را (با خود بمعركه جنگ مبر) تا باشيم با نشستگان (در خانهها)
و چون سورهاى نازل شود كه به خدا ايمان آوريد و همراه پيامبرش جهاد كنيد، ثروتمندانشان از تو عذر و اجازه خواهند و گويند: «بگذار كه ما با خانهنشينان باشيم.»
هنگامى كه سورهاى نازل شود كه به خدا ايمان آوريد و همراه رسولش به جهاد برخيزيد، ثروتمندان آنها از تو رخصت مىطلبند و به تو مىگويند: «بگذار با خانه نشينان بمانيم.»
و چون سورهاى نازل شود كه به خدا ايمان آوريد و با رسول او جهاد كنيد، توانگران آنها از تو دستورى خواهند و گويند، ما را واگذار تا با نشستگان باشيم.
و چون فرستاده شود سوره كه ايمان آوريد بخدا و جهاد كنيد با رسولش دستورى خواهند از تو صاحبان ثروت از ايشان و گويند واگذار ما را كه باشيم با نشستگان
و چون سورهاى فرود آورده شود [با اين پيام] كه: به خداوند ايمان آوريد و همراه با رسولش جهاد كنيد، توانمندانشان از تو اجازه خواهند و گويند: ما را بگذار تا با خانهنشينان باشيم
و هنگامی که سورهای نازل شود (و به آنان دستور دهد) که: «به خدا ایمان بیاورید! و همراه پیامبرش جهاد کنید!»، افرادی از آنها [= گروه منافقان] که توانایی دارند، از تو اجازه میخواهند و میگویند: «بگذار ما با قاعدین [= آنها که از جهاد معافند] باشیم!»
و چون سورهاى فروفرستاده شود كه به خداى ايمان آوريد و همراه پيامبر او كارزار كنيد، توانگرانشان از تو رخصت خواهند و گويند: ما را بگذار تا با نشستگان- خانهنشينان- باشيم.
و چون فرستاده شود سوره كه ايمان آوريد بخدا و جهاد كنيد با رسولش دستورى خواهند از تو صاحبان ثروت از ايشان و گويند وا گذار ما را كه باشيم با نشستگان
و هرگاه فرود آيد سوره اى كه ايمان آريد به خدا و جهاد كنيد همراه پيمبرش رخصت طلبند از تو توانگران ايشان و گويند بازگذار ما را باشيم با بازنشستگان
و هرگاه سورهای نازل شود که امر به ایمان به خدا و جهاد با رسول (در راه دین خدا) کند ثروتمندان آن منافقان از حضور تو تقاضای معافی از جهاد کرده و گویند: ما را از معافشدگان محسوب دار.
هرگاه سوره اي نازل شود که اظهار دارد: به خدا ايمان آوريد و همراه رسول او جهد و کوشش کنيد، حتي قدرتمندانشان مي گويند: بگذار عقب بمانيم!
And if a chapter was descended: «That believe by God, and struggle/do your utmost with His messenger.» Those of the wealth/arrogance asked for permission/pardon from you, and they said: «Leave us be with the sitting/remaining.»
And when a Soorah (chapter from the Quran) is revealed, enjoining them to believe in Allah and to strive hard and fight along with His Messenger, the wealthy among them ask your leave to exempt them (from Jihad) and say, «Leave us (behind), we would be with those who sit (at home).»
And when a sura is sent down, saying, ‹Believe in God, and struggle with His Messenger,› the affluent among them ask leave of thee, saying, ‹Let us be with the tarriers.›
[They are indeed denying it:] for, when they were called upon through revelation,»9 «Believe in God, and strive hard [in His cause] together with His Apostle,» [even] such of them as were well able [to go to war] asked thee for exemption, saying, «Allow us to stay behind with those who remain at home!»2?
Indien eene Soera wordt nedergezonden, waarin gezegd wordt: Geloof in God en trek ten oorlog met zijn gezant, vragen de rijksten onder hen u verlof om achter te blijven, en zeggen: Sta ons toe tot hen te behooren, die te huis blijven.
And if a chapter is sent down: "That you shall believe in God and strive with His messenger," those with wealth and influence ask your permission and they Say: "Let us be with those who remain behind."
E quando è stata fatta scendere una sura che dice: «Credete in Allah e combattete a fianco del Suo messaggero», i più agiati tra loro ti chiedono dispensa dicendo: «Lascia che stiamo con quelli che rimangono a casa».
And when a Soorah (chapter from the Quran) is revealed, enjoining them to believe in Allah and to strive hard and fight along with His Messenger, the wealthy among them ask your leave to exempt them (from Jihad) and say, "Leave us (behind), we would be with those who sit (at home)."
Когда была ниспослана сура с повелением уверовать в Аллаха и сражаться вместе с Его Посланником, обладающие богатством среди них стали просить тебя позволить им остаться и сказали: «Оставь нас, мы будем в числе тех, кто остался сидеть».
Когда была ниспослана сура, [которая гласит]: «Веруйте в Аллаха и боритесь [во имя Аллаха] вместе с Его Посланником», то зажиточные из мунафиков стали просить тебя освободить их [от участия в походе] и сказали: «Оставь нас, мы будем в числе находящихся [в тылу]».
And whenever a chapter is revealed, saying: Believe in Allah and strive hard along with His Messenger, those having ampleness of means ask permission of you and say: Leave us (behind), that we may be with those who sit.
And when a surah is revealed (which saith): Believe in Allah and strive along with His messenger, the men of wealth among them still ask leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit (at home).
Whenever a surah is sent down to them, ‹Believe ye in God, and fight strenuously together with His Apostle,› those of them who have the means will ask thee for leave to stay at home and say, ‹Let us be amongst those who stay behind.›
«Allah’a inanın, O’nun resulüyle yan yana cihat edin!» anlamında bir sure indirildiği zaman, onların imkân ve servet sahibi olanları, senden izin isteyerek şöyle demişlerdi: «Bırak bizi, oturanlarla beraber olalım!»
Whenever a chapter is sent down, saying: ‹Believe in Allah and struggle with His Messenger, ‹ the rich among them asked you to excuse them, saying: ‹Leave us with those who are to stay behind. ‹
When a Surah is revealed saying, «Attain belief in Allah, and strive along with His Messenger», the able-bodied men of wealth ask your leave and say, «Allow us to stay behind with those who remain at home.»
When a sura is revealed, stating: «Believe in GOD, and strive with His messenger,» even the strong among them say, «Let us stay behind!»
When a Sura was sent down with «Believe in God and go forth to war with His Apostle,» those of them who are possessed of riches demanded exemption, and said, «Allow us to be with those who sit at home.
When a sura is sent down, wherein it is said, believe in God, and go forth to war with his Apostle; those who are in plentiful circumstances among them ask leave of thee to stay behind, and say, suffer us to be of the number of those who sit at home.
And when a Surah is revealed, enjoining, `Believe in ALLAH and strive in HIS cause in company with HIS Messenger,› men of wealth an affluence among them ask leave of thee and say, `Leave us that we be with those who sit at home.
Und wenn eine Sura hinabgesandt wird: «Glaubet an Allah und streitet an der Seite Seines Gesandten», dann bitten dich die Reichen unter ihnen um Erlaubnis und sagen: «Laß uns mit denen sein, die daheim sitzen.»
Когда нисходит свыше к ним какая-либо Сура, ■ Зовущая уверовать в Аллаха ■ И воевать (в одном ряду) с посланником Его, ■ То те из них, которые других своим достатком превосходят, ■ Просят тебя освободить их (от похода), говоря: ■ «Оставь нас (здесь). ■ Мы будем с теми, кто уселся (дома ■ Как непригодный для войны)».
Аллаһуга иман китерегез, расүлүлла белән сугышка чыгыгыз, дип, бер сүрә иңдерелсә, ул монафикъларның байлары синнән сугышка чыкмаска рөхсәт сорыйлар: «Безгә өйдә калырга рөхсәт бирсәнә! Калучылар белән бергә без дә өйдә утырып калыр идек», – диләр.
اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے کہ خدا پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول کے ساتھ ہو کر لڑائی کرو تو جو ان میں دولت مند ہیں وہ تم سے اجازت طلب کرتے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمیں تو رہنے ہی دیجیئے کہ جو لوگ گھروں میں رہیں گے ہم بھی ان کے ساتھ رہیں
اور جب کوئی (ایسی) سورت نازل کی جاتی ہے کہ تم اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیت میں جہاد کرو تو ان میں سے دولت اور طاقت والے لوگ آپ سے رخصت چاہتے ہیں اور کہتے ہیں: آپ ہمیں چھوڑ دیں ہم (پیچھے) بیٹھے رہنے والوں کے ساتھ ہو جائیں،
‹