‹
قرآن، سوره التوبة (9) آیه 87
آیه پسین: سوره التوبة (9) آیه 88
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 86
رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طُبِعَ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ
رضوا بأن يكونوا مع الخوالف و طبع على قلوبهم فهم لا يفقهون
Radoo bi-an yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona
بدان راضي شده اند که قرين خانه نشينان باشند ، بر دلهايشان مهر نهاده ، شده و نمي فهمند
راضى شدند كه با خانه نشينان باشند، و بر دلهايشان مهر [نفاق] نهاده شده است، از اين روى درنمى يابند.
بدان راضى شدند كه با بازماندگان (پيران، زنان، كودكان و بيماران) بمانند و به دل آنها مهرى زده شد تا حقايق را درك نكنند.
آنان راضی شده اند که با خانه نشینان باشند!! بر دل هایشان مهر تیره بختی زده شده پس [به همین سبب] آنان [منافع جهاد در راه خدا و بهره های آخرتی آن را] نمی فهمند.
منافقان خرسند شدهاند كه باشند با تخلف كنندگان (از جهاد) و مهر نهاده شده بر دلهاى ايشان پس ايشان در نمىيابند
راضى شدند كه با خانهنشينان باشند، و بر دلهايشان مُهر زده شده است، در نتيجه قدرت درك ندارند.
بر دلهاى كسانى كه راضى بودند با معاف شدگان بمانند، مهر زده شده و نمىفهمند.
راضى شدند كه با [زنان] بازمانده باشند و بر دلهايشان مهر زده شد پس آنها نمىفهمند.
راضى شدند بآنكه باشند با باز ماندگان و مهر زده شد بر دلهاشان پس ايشان نمىفهمند
خشنود شدند به آنكه با زنان خانهنشين همراه باشند. و بر دلهايشان مهر نهاده شد، پس آنان در نمىيابند
(آری،) آنها راضی شدند که با متخلّفان باشند؛ و بر دلهایشان مهر نهاده شده؛ از این رو (چیزی) نمیفهمند!
به اين خشنود شدند كه با واپسماندگان باشند، و بر دلهاشان مهر نهاده شده پس در نمىيابند.
راضى شدند بانكه باشند با بازماندگان و مهر زده شد بر دلهاشان پس ايشان نمىفهمند
خرسند شدند كه با بازماندگان مانند و مُهر نهاده شد بر دلهاى ايشان چنانكه درنمى يابند
بدان راضی بودند که با زنان و کودکان و عجزه در خانه بنشینند (و به جهاد حاضر نشوند) ، و دلهای آنها نقش کفر و ظلمت گرفته و دیگر هیچ درک حقایق نکنند.
آنها مي خواهند که با خانه نشينان بمانند. درنتيجه، بر دل هايشان مهر زده شد و از اين رو، نمي توانند دريابند.
They accepted/approved with that they be with the remaining behind and, (it) was closed/sealed on their hearts/minds so they do not understand/learn .
They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not.
They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not.
They were well-pleased to remain with those who were left behind – wherefor their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth.
Zij zijn er toe geneigd, met hen achter te blijven, en hunne harten zijn verzegeld; daarom begrijpen zij niet.
They were content to stay with those who remained behind, and God stamps their hearts, for they do not comprehend.
Hanno preferito rimanere con [le donne] lasciate a casa. I loro cuori sono stati sigillati e non comprenderanno.
They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not.
Они были довольны тем, что оказались среди тех, кто остался позади. Их сердца запечатаны, и они не понимают истины.
Они довольны были тем, что оказались в числе домоседов. На сердца их наложена печать [неведения], и они [ничего] не разумеют.
They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand.
They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not.
They are content to be with those who are left behind. A stamp is set upon their hearts that they should not discern.
Geride kalan kadınlarla beraber olmayı yeğlediler. Kalpleri üzerine mühür basılmıştır. Artık anlayıp kavrayamazlar.
They were content to be with those who stayed behind, a seal was set upon their hearts, so they do not understand.
They are well pleased to be with the disabled, the elderly, the women and children, and the ill. This attitude puts a seal on their hearts. They seldom understand (that fear can only be overcome with action (2:277), (6:48), (6:81)).
They chose to be with the sedentary. Consequently, their hearts were sealed, and thus, they cannot comprehend.
Well content were they to be with those who stay behind: for a seal hath been set on their hearts so that they understand not: –
They are well pleased to be with those who stay behind, and their hearts are sealed up; wherefore they do not understand.
They prefer to be with the womenfolk, who remain behind at home and their hearts are sealed so that they understand not.
Sie sind es zufrieden, mit den zurückbleibenden (Stämmen) zu sein, und ihre Herzen sind versiegelt, so daß sie nicht begreifen.
Они довольствуются тем, ■ Что остаются с теми, кто сидеть остался. ■ На их сердца наложена печать, ■ И лишены они любого разуменья.
Алар өйдә калучы хатын һәм балалар белән бергә өйдә калырга риза булдылар, күңелләренә монафикълык чире беркетелде, иңде алар үзләренә нәрсә файдалы вә нәрсә зарарлы – шуны да аңламаслар.
یہ اس بات سے خوش ہیں کہ عورتوں کے ساتھ جو پیچھے رہ جاتی ہیں۔ (گھروں میں بیٹھ) رہیں ان کے دلوں پر مہر لگا دی گئی ہے تو یہ سمجھتے ہی نہیں
انہوں نے یہ پسند کیا کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں، بچوں اور معذوروں کے ساتھ ہو جائیں اور ان کے دلوں پر مُہر لگا دی گئی ہے سو وہ کچھ نہیں سمجھتے،
‹