‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 11
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 12
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 10
إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبِيرٌ
إلاّ الّذين صبروا و عملوا الصّالحات أولئك لهم مغفرة و أجر كبير
Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati ola-ika lahum maghfiratun waajrun kabeerun
مگر کساني که شکيبايي ورزيدند و کارهاي نيکو کردند ، که آمرزش و مزد بزرگ از آن آنهاست
مگر كسانى كه شكيبايى ورزيده و كارهاى شايسته كرده اند كه اينان از آمرزش و پاداشى بزرگ برخوردارند.
غير از كسانى كه (در برابر سختيها و ناملايمات) داراى صبر و استقامت و اعمال صالحند. آمرزش و پاداش بزرگ براى آنهاست.
مگر کسانی که [در خوشی ها و آسیب ها] شکیبایی ورزیدند و کارهای شایسته انجام دادند، اینانند که برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ است.
مگر آنانكه (در سختيها) شكيبائى نمودند و كردند كارهاى نيكو آن گروه براى ايشان آمرزشى و پاداشى بزرگ است
مگر كسانى كه شكيبايى ورزيده و كارهاى شايسته كردهاند [كه] براى آنان آمرزش و پاداشى بزرگ خواهد بود.
مگر صابران صالح كه براى آنها آمرزش و پاداش بزرگى است.
مگر آن كسان كه شكيبايى نمودند و كارهاى نيكو كردند. آنها را آمرزش و پاداشى بزرگ است.
مگر آنان كه صبر كردند و كردند كارهاى شايسته آنها مر ايشانراست آمرزش و مزدى بزرگ
مگر آنان كه شكيبايى ورزيدند و كردار شايسته انجام دادند. اينان آمرزش و پاداشى بزرگ دارند
مگر آنها که (در سایه ایمان راستین،) صبر و استقامت ورزیدند و کارهای شایسته انجام دادند؛ که برای آنها، آمرزش و اجر بزرگی است!
مگر آنان كه شكيبايى ورزيدند و كارهاى نيك و شايسته كردند، كه آنان را آمرزش و مزدى بزرگ است.
مگر آنان كه صبر كردند و كردند كارهاى شايسته آنها مر ايشان را است آمرزش و مزدى بزرگ
مگر آنان كه صبر كردند و عمل صالح نمودند كه آنان را است آمرزش و پاداشى بزرگ
مگر آنان که دارای ملکه صبر و عمل صالحند که بر آنها آمرزش حق و اجری بزرگ است.
و اما كساني كه صبورانه استقامت مي ورزند و زندگي پرهيزكارانهاي را در پيش مي گيرند، سزاوار آمرزش و پاداشي سخاوتمندانه هستند.
Except those who were patient, and made/did the correct/righteous deeds , those for them (is) a forgiveness and (a) big/great wage/reward .
Except those who show patience and do righteous good deeds, those: theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise).
save such as are patient, and do deeds of righteousness; for them awaits forgiveness and a mighty wage.
[And thus it is with most men-] save those who are patient in adversity and do righteous deeds: it is they whom forgiveness of sins awaits, and a great reward.
Uitgenomen zij die met geduld volharden, en doen wat goed is; zij zullen vergiffenis krijgen en eene groote belooning ontvangen.
Except for those who are patient and do good work; these will have a pardon, and a great reward.
[tutti si comportano così] eccetto coloro che perseverano e compiono il bene. Essi avranno perdono e mercede grande.
Except those who show patience and do righteous good deeds, those: theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise).
И только тем, которые терпели и творили добрые деяния, уготованы прощение и великая награда.
[Таковы все люди,] кроме тех, которые терпели и творили добрые деяния. Им уготованы прощение и великое вознаграждение.
Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness and a great reward.
Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.
Save those who are patient and do right; these – for them is pardon and a mighty hire!
Sabredip hayra ve barışa yönelik amel sergileyenler böyle yapmazlar. Bunlar kendileri için bir yarlıgama ve büyük bir ödül öngörülen kişilerdir.
except those who are patient and do good deeds, for them awaits forgiveness and a mighty wage.
But those who are steadfast in adversity and prosperity, and work to improve the quality of life for all, behave positively. For them is the protection of forgiveness and a great reward.
As for those who steadfastly persevere, and lead a righteous life, they deserve forgiveness and a generous recompense.
Except those who endure with patience and do the things that are right: these doth pardon await and a great reward.
Except those who persevere with patience, and do that which is right; they shall receive pardon, and a great reward.
Save those who are steadfast and do good works. It is they who have forgiveness and a great reward.
Die nur ausgenommen, die standhaft sind und gute Werke tun. Ihnen wird Vergebung und ein großer Lohn
Помимо тех, ■ Кто терпеливо-стоек и творит благое: ■ Для них – великая награда и прощенье.
Мәгәр бәла-казага чыдап изге гамәлләр кылучыларга Аллаһуның ярлыкавы вә олугъ җәннәт нигъмәтләре булачак.
ہاں جنہوں نے صبر کیا اور عمل نیک کئے۔ یہی ہیں جن کے لیے بخشش اور اجرعظیم ہے
سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے صبر کیا اور نیک عمل کرتے رہے، (تو) ایسے لوگوں کے لئے مغفرت اور بڑا اجر ہے،
‹