‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 58
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 59
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 57
وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّيْنا هُوداً وَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ نَجَّيْناهُمْ مِنْ عَذابٍ غَلِيظٍ
و لمّا جاء أمرنا نجّينا هودا و الّذين آمنوا معه برحمة منّا و نجّيناهم من عذاب غليظ
Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin
چون فرمان ما در رسيد ، به بخشايش خويش هود و کساني را که به او ايمان آورده بودند نجات داديم و آنها را از عذاب سخت رهانيديم
و چون فرمان ما دررسيد، هود و كسانى را كه همراه او ايمان آورده بودند، به رحمت خويش نجات داديم و از عذاب سخت رهانيديم.
و چون فرمان عذاب ما صادر گشت، هود و كسانى را كه با وى ايمان آورده بودند، بفضل و رحمت خود نجاتشان داديم و آنها را از عذابى بسيار سخت رهايى بخشيديم.
و هنگامی که فرمان ما [بر عذاب آنان] فرا رسید، هود و آنان را که با او ایمان آورده بودند با رحمتی از سوی خود نجات دادیم و آنان را از عذابی سخت رهایی بخشیدیم.
و آنگاه كه بيامد فرمان ما (بعذابشان) برهانيديم هود و آنان را كه ايمان آورده بودند باو به بخشايشى از ما و برهانيديم ايشان را از عذابى سخت
و چون فرمان ما دررسيد، هود و كسانى را كه با او گرويده بودند، به رحمتى از جانب خود نجات بخشيديم و آنان را از عذابى سخت رهانيديم.
چون فرمان ما فرا رسيد به رحمت خود هود و ايمان آوردگان به او را رهانيديم و از عذاب شديد نجاتشان داديم.
و چون فرمان ما بيامد، هود و كسانى را كه به او ايمان آوردند، به رحمتى از خودمان نجات داديم و از عذاب سختى آنها را رهانيديم.
و چون آمد فرمان ما رهانيديم هود را و آنان كه گرويده بودند با او برحمتى از ما و رهانيديم ايشان را از عذاب سخت
و چون حكم ما در رسيد، هود و كسانى را كه همراه او ايمان آوردند به رحمتى از [سوى] خويش نجات داديم و آنان را از عقوبتى سخت رهانيديم
و هنگامی که فرمان ما فرا رسید، «هود» و کسانی را که با او ایمان آورده بودند، به رحمت خود نجات دادیم؛ و آنها را از عذاب شدید، رهایی بخشیدیم!
و چون فرمان ما- عذاب- بيامد هود و كسانى را كه با او ايمان آوردند به مِهر و بخشايش خويش رهانيديم، و ايشان را از عذابى سخت و دشوار رهايى داديم.
و چون آمد فرمان ما رهانيديم هود را و آنان كه گرويده بودند با او برحمتى از ما و رهانيديم ايشان را از عذاب سخت
و هنگامى كه بيامد امر ما رهانيديم هود را و آنان كه ايمان آوردند با او به رحمتى از ما و رهائيشان داديم از عذابى انبوه
و چون فرمان (قهر) ما (به هلاکت قوم) در رسید ما به فضل و رحمت خود هود و کسانی را که با او ایمان آوردند نجات بخشیدیم و آنها را از عذاب بسیار سختی ایمن ساختیم.
هنگامي كه حکم ما فرارسيد، ما هود و كساني را كه با او ايمان آوردند، به رحمت خود نجات داديم. ما آنها را از عذابي هولناك رهانيديم.
And when Our order/command came, We saved/rescued Hoodan/Hood and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved/rescued them from a strong torture.
And when Our Commandment came, We saved Hood and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment.
And when Our command came, We delivered Hood and those who believed with him by a mercy from Us, and delivered them from a harsh chastisement.
And so, when Our judgment came to pass,» by Our grace We saved Hud and those who shared his faith; and We saved them [too] from suffering severe [in the life to come].»
En toen onze straf kwam, om ten uitvoer gebracht te worden, bevrijdden wij Hoed, en zij die met hem hadden geloofd, door onze genade, en wij bevrijdden hen van eene strenge straf.
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a mighty retribution.
E quando giunse il Nostro decreto, salvammo per misericordia Nostra Hûd e con lui quelli che avevano creduto. Li salvammo da un severo castigo.
And when Our Commandment came, We saved Hood and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment.
Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от лютой кары.
Когда настала пора [осуществиться] Нашему велению, Мы милостиво спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от жестокого наказания.
And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard chastisement.
And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.
And when our order came we saved Hud, and those who believed with him, by mercy from us; and we saved them from harsh torment.
Emrimiz gelince, Hûd’u ve onunla birlikte iman etmiş olanları bizden bir rahmetle kurtardık. Biz onları çok ağır bir azaptan kurtardık.
And when Our command came, We saved Hood, together with those who believed with him through Our Mercy, and saved them from a harsh punishment.
And so, when Our Command came to pass, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us. We saved them from a harsh retribution that inflicted the rejecters.
When our judgment came, we saved Hood and those who believed with him, by mercy from us. We saved them from a terrible retribution.
But if ye turn back, I have already declared to you my message. And my Lord will put another people in your place, nor shall ye at all hurt Him; verily, my Lord keepeth watch over all things.»
And when our sentence came to be put in execution, We delivered Hud, and those who had believed with him, through our mercy; and We delivered them from a grievous punishment.
And when our command came, WE saved Hud and those who believed with him, by OUR special mercy. And WE save them from a severe torment.
Als Unser Befehl kam, da erretteten Wir Hüd und die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit.Und Wir erretteten sie vor schwerer Pein.
И вот, когда свершилось Наше повеленье, ■ Спасли Мы Худа милостью Своей ■ И тех, которые уверовали с ним, – ■ Уберегли их от жестокой кары.
Аларга ґәзаб вакыты җиткәч, рәхмәтебез белән Һудны вә иман китереп аңа ияргәннәрне ґәзабтан коткардык һәм аларны ахирәтнең каты ґәзабыннан коткардык.
اور جب ہمارا حکم عذاب آپہنچا تو ہم نے ہود کو اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے ان کو اپنی مہربانی سے بچا لیا۔ اور ان کو عذاب شدید سے نجات دی
اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا (تو) ہم نے ہود (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچا لیا، اور ہم نے انہیں سخت عذاب سے نجات بخشی،
‹